Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Bomoto ya kongo

Archives
5 octobre 2010

ETRE DERIERE NE MUANDA NSEMI

Kozala na sima ya Ne Muanda Nsemi elingi koloba kozongela bolingo na yo moko, koyeba ete obotama na ba valeurs nionso na ndenge nzambe asala yo pe apesa yo mayele, makasi pe nguya. kasi nde tango obungisa ezaleli nayo ya kosala pe ya risquer yango wana ozonga sima tala kaka yo moko na makambo mibale oyo nazali kolakisa awa "moto oyo akoti na masuwa po akende na mboka ya ba mindele kosenga sejour pe kosala misala ya makasi pe ko futa ba factures sanza nionso. na mutu oyo afandi na kongo azui pioche pe pawu na machettea tie courrage okti zamba koluka diamant na or pe bomengo mususu oyo ezali na se ya mabele. batu oyo mibale nani azali mayele pe nani azali zoba. soki oyo ekeyi na mboka ya midele azali mayele, bongo bapaya bayaka koluka nini na Kongo? Yango WANA nalobaka 3Z= zairois, zoba,zero zairois akoma moto ya suka po dernière lettre ya alphabet ezali Z na yango tobima na bozoba ya zaire to landa Ne Muanda Nsemi po tozongela bo moto na biso.

Ingeta

Publicité
22 septembre 2010

La sâgesse Kongo. Bingana bi kongo

                                     BINGANA
                                         (Proverbes)

"ta ngana, bangula ngana". Bingana bina bonso tala-tala, bisonga ngangu, mazaya ye nkalulu yi bantu. Ba Kongo, bonso bantu bakulu, tuvuidi mpila zi kuzonsila, ye zi ku zayikisa mabansa meto. Bingana bina nto ikieleka isonga ngangu zi bumuntu buetu.

** A Yeembi, wisi kituasi ga badiaanga mankondo ma nkatu.
(Toi coucou (pigeon), tu viens te présenter là où on ne mange que de bananes sans condiment).
Tu fournis des preuves pour ta propre culpabilité.

** Ana kondele meya, mu nzila ufwila.
(Si tu n'as pas d'argents, tu mourras en chemin).

Conseil de prudence : toute entreprise nécessite une préparation minutieuse


** Ba bena ye n'sanga, malaka nkatu, ba bena ye malaka n'sanga nkatu.

(Ceux qui ont des perles n'ont pas de cou, ceux qui ont des cous n'ont pas des perles).

** Ba bena ye nguba, meno nkatu, ba bena ye meno, nguba ngatu.
(
Ceux qui ont des cacahouètes n'ont pas de dents(pour les mâcher), ceux qui des dents n'ont pas de cacahouètes).
On n'a jamais ce que l'on désire.


** Ba di nsinga ka diyaa ko, go nsinga ka ziyidi ko.
(Le palmier à raphia ne brûle pas tant que le feu n'atteint pas les lianes).
Le premier coupable du mal est celui qui en a donné l'occasion.


** Baleeke basala masodi, bambuta badiila mau.
(Les cadets ont cultivé les champs, les aînés ont moissonné).
Ce sont des aînés qui règlent les affaires des jeunes.

** Bana mu ngyaba, bana mu mpakula, konso muntu ye mbakulu andi.
(Les uns vident (l'étang),les autres pêchent, à chacun sa manière de prendre).
Chacun campe sur sa position quand il s'agit d'une affaire

Chacun a sa manière de s'y prendre


** Bankwa meeno ka baseyilaa mo ko.
(Ceux qui ont des dents ne veulent pas s'en servir pour leur sourire).

Ceux qui sont sûrs d'eux restent discrets.


** Beto kulu mbombo zi tala mu n'toto.
(Tous, nous avons le nez orienté vers le bas).
Nous sommes tous égaux devant la loi, devant la mort.

** Bole mbuta, bukaka n'songo.
(Ce mieux d'être à deux que tout seul)


** Bonga n'lele n'zitu n'kanu, sisa n'lele n'zitu, n'kanu.
(Que tu ramasses le pagne de ta belle mère, que tu le laisses, tu es dans l’illégalité).
Un dilemme, tout choix est quasi impossible.


** Bu ifwa nki isiisa, bu ibeluka nki idia?
(En mourant, je ne laisse rien, en guérissant, aurais-je à manger?)
Il faut se confier à la justice, en cas de litige.

** Bu itesa ki la (ki nda), bu izengununa, ki nkufi.
(Quand je mesure, c'est long, quand je découpe, c'est court).
Un dilemme, tout choix est quasi impossible.


** Buka n'lembo n'kwa nsende, bu wukodila ku ngeye kasonga wo.
(Guéris le doigt de celui qui souffre, une fois guéri, il le pointera sur toi).
Les hommes sont toujours ingrats.


** Bu ikinanga ye kibooba, nga ndumba kimonga zo ko e?
(Je danse avec la vieille, pensez-vous que je ne vois pas les jeunes filles?)
Même si je me contente de mon sort, mes ambitions sont ailleurs.


** Bu ngudi bu longo, i bungudi bweto, bu ngudi bu kanda manzala ga la.

(La parenté par alliance est notre parenté, la parenté clanique, les griffes (sont plantées) dans le cou).

Les ennemis de l’homme sont ses familiers.


** Bu uga mboongo zi loongo, kala ye nima, go gu kisita (go nima ifwa), mboongo zi mbaamba.
(Tu verse la dot (pour le mariage), soit puissant (sexuellement), si tu es stérile ou impuissant, c'est de l'argent pour rien).
Prudence.


** Bu zoba buyitanga, ngangu zilandanga.
(La sottise précède la réflexion).
On regrette toujours d'avoir agit trop vite (sans réfléchir).


** Dia lungila, kayukuta ko.
(Manger, c'est partager, ce n'est pas se rassasier).
On trouve toujours du plaisir à partager.


** Dia kutika, nzala lumvutu.

(Manges, fais provisions, la faim revient).

Il faut prévenir l’avenir.


** Dia maki mole, ku sina.

(Gobe deux œufs, à la source (la pondeuse)).

On ne bouche pas le robinet. On ne tue pas la poule aux œufs d’or.


** Dia mfuka, futila munkomi.
(Emprunte de l'argent, tu le rembourseras en coup des poing) .

** Dia, tuba ya nsi kiandu.
(Mange, jette sous la natte)

C'est petit à petit que l'on arrive à faire des grandes économies.

Il faut prévenir l’avenir.


** Diisu difwidi nkokila, diedi betila ye tolo.
(L'œil qui meurt le soir, se concorde avec le sommeil).

Concourt des circonstances, des situations qui se succèdent.


** Diisu di Nzaambi ka divilanga diambu ko.
(L'œil de Dieu n'oublie rien).
Tout est inscrit dans le livre de vie.


** Diisu go ditafuka, zaya nde kititi kina muna.
(Si l'œil gratte, c'est qu'il a un corps étranger).

Il n'y a rien sans rien.

** Dila ku sina, mbedi aku, dila ku nsongi, mbedi aku.
(Que tu mange par la manche, c'est ton couteau, que tu utilise la lame c'est ton couteau).
Tu as le droit d'utiliser ce qui t'appartient comme bon te semble.


** Fwa di ngembo, lumpukiani u yinga diau.

(A la mort de la chauve-souris, le vampire est l’héritier).

Les biens sont héréditaires.


** Ga ba nuanina nkindu, ka ga kondanga kidimbu ko.
(Là où il y a eu bagarre, les traces n'y manquent pas).
On est toujours marqué par des grands événements.

** Ga basikilaanga nkoma, i gana itobokilaanga.
(Là où on joue le tam-tam, c'est là où il se déchire).
On commet le délit à l'endroit même où l'on s'amuse.


** Ga basadilanga, ga badilanga.

(Là où l'on travaille, là on mange).

On ne muselle pas le bœuf qui travaille.


** Ga ga bwila nkueno, koomba.
(Là où tombe ton prochain, balaie).
Donne des bons conseils à ton prochain qui est dans une mauvaise passe.

** Ga ga kuendaanga lulaka, miangu mina gaana.
(Là où retourne la langue constamment, c'est là qu'il y a une fibre de viande (ou de noix de palme).
On est attiré par des bonnes choses.


** Ga ga nuanini ngeembo ye lumpukini, ka ga salaanga nsala ko.
(Là où le vampire et la chauve-souris se sont battues, n' y laisse pas des plumes).

** Ga galeema tiya, muntu guna gaana.
(Là où brûle un feu, il y a quelqu'un).
Le feu est un signe de vie. Il n'y a pas de fumée sans feu.


** Ga kala mfumu, ga yinga mfumu.

(Il y'avait un chef, un chef y est remplacé).

On n’est pas irremplaçable.


** Ga kati ki bansusu, mpese ka nunganga n'kanu ko.
(Au milieu (royaume) des poules, le cancrelat ne peut gagner un procès).
La raison du plus fort est toujours la meilleure.


** Gana gena nzola, kuse lulungu mu disu di n'kueno ko.
( là où il y a entente, ne mets pas du piment dans l'œil de ton voisin).
Il ne faut pas trahir la loyauté des autres.


** Gata di kondele mbwa, nsusu gu kokaanga biyisi.
(Le village qui manque des chiens, ce sont des poules qui trainent les os).
Dans un village sans chef, chacun fait ce que bon lui semble.

** Ga yemba, go lele tolo, nge badila.
(Si quelqu'un est décédé, tu dors d'un profond sommeil, c'est toi que l'on va pleurer).


** Ga gatobokilaanga ngoma, igaana balondilanga yo.
(Là où le tambour a crevé, c'est là qu'on le répare).
C'est là où l'infraction a été commise qu'on examiner l'affaire.

** Gata dikonda mbuta difwa.
(Un village sans ancien est un village mort).


** Gata ka zandu ko, dimuangana.
(Le village n'est un marché pour qu'il se disperse).
Il y a de la continuité dans un village.


** Gata ka dikondele kiula ko.
(Le crapaud ne manque pas dans un village).

Il toujours un chef dans un village.


** Ga yita yaya, koko mu kinsu.
(Là où ton frère te précède, tu mets ta main dans le pot)
On trouve toujours du réconfort auprès des siens.


** Go bakidi mwifi, kanga taba diani.
(Si tu attrappes un voleur, surtout empares-toi de son pagne).
Il faut réunir toutes les preuves, pour accuser quelqu'un.


** Go katuele mbele gana koko ku muana, yingasa kibasa.

(Si tu enlèves le couteau de la main du bébé, remplaces y un bâtonnet).

De deux maux, on choisit le moindre.


** Go kuzeye kina ko, nda tala nkewo ku mfiinda
(Si tu ne sais pas danser, vas voir les singes dans la forêt).
Informes-toi, formes-toi avant de se lancer dans un métier.

** Go didi kima kingani ku wuni kilawu ko.
(Ne fait pas le fou, après avoir mangé quelque chose qui ne t'appartient pas).
On n'abuse pas la confiance que l'on bénéficie d'autrui.


** Go didi maaki, ku fingi nsusu ko.

(Si tu as mangé les œufs, n'insultes pas la poule).

Ne fais pas du mal à ceux qui te font le bien.


** Goga ye mbuta nga ubaka nduenga, dia ye mbuta nga uyukuta.
Parle avec un ancien et tu sera instruit, mange avec un ancien et tu sera rassasié.
On est toujours à la bonne école avec un ancien.

** Go gunini nganga, kubeluka ko.
(Si tu trompes le médecin, tu ne seras pas guéri).


** Go gu nzolele ma mbote, ku nsongi kka nzila ko, u nsadisa mpi mu diata yo.

(Si tu me veux du bien, ne te contente pas à m'en montrer le chemin, aide moi à y marcher).

** Go kwemi ku batakana ye n'zitu, sa un'kwanga taku.
(Si tu t'approches trop de ta belle soeur, tu risque de lui gratter les fesses).
On évite les familiarités avec sa belle sœur


** Go lele ye mvumbi, sa usikama ye mabansa ma mvumbi.
(Si tu dors; avec un mort, tu te lèveras avec les pensées d'un mort).

** Go lokuete kima, kusueke kioko, go sueke kio, gu muifi.
(Si tu ramasse quelque chose, ne le cache pas; sinon tu es un voleur).


** Go luele mputa, kanga kitemba.
(Si tu te blesses, applique un pansement).


** Go mueene mbombo mbwa, mbwa mueene.
(Si tu vois le nez d'un chien, c'est le chien que tu vois).
Les preuves d'une chose justifient son existence.


** Go mwene nsodi, i nsusu n’kutu.

(Si tu vois le bec, c’est la poule).

Les preuves d’une chose justifient son existence.

** Go muene tebo kaata.
(Si tu vois un démon, crie).
Dénonce le mal.


** Go nokeene mvula kute n'keenda ko, kiinga mbasi go yumini, nga uta n'keenda.
(Tu es trempé de pluie ne raconte rien, attend demain quand tu seras au sec, tu raconteras tout).
Il ne faut pas parler sur le coup, quand il s'agit de témoigner, on risque de dire de chose qu'on regrettera plus tard.

**
Go tumisi mvula, mankondo sikila.

(Si tu commandes la pluie, consolides (étaies) les bananiers).

Tu provoques une situation, prépares-toi aux conséquences que cela peut avoir.

** Go zolele buula n'kama, kala ku ntandu n'koko, go kele ku banda n'koko sa unatumuka.
(Si tu ouvres un barrage, sois en amont, si tu te mets en aval, vite tu serras emporté par les eaux).
Il faut toujours faire attention aux conséquences des ses actes.

** Go zolele dia mpuku yufula, nga... sa udia niungi.
(Veux-tu manger un rat, informes-toi, sinon tu pourras manger une souris puante).
Il faut toujours s'informer avant de faire quelque chose.


** Go zolele dia nsafu, bwa ye kita.
(Tu dois tomber avec une branche (de safoutier), si tu veux manger des safous).
Il faut travailler pour manger. Il faut souffrir pour gagner son pain.

** Go zolele mfumu, zola mpi mbwa zani.
(Si tu aimes un chef, aime aussi ses chiens).
Quand on apprécie quelqu'un, on apprécie aussi ce qu'il fait.


** Go zolele mona nganga, beela.
(Tu veux voir un médecin, tombe malade).

** Go zolele tuila, tunga mpaka.
(Si tu veux faire de l'élevage, construit un enclos).
On est responsable de dommage que pourra causer son bétail...


** Gu ndidi nguba, gu'mpasueele nkutu.
Tu manges mes cacahouètes, tu déchires mon sac.
Ingratitude.

** Kaba, mu nsasa kafuila.
(Kaba (une chenille verte) meurt, trahit par sa propre crotte).
Fait attention à ce que tu fais, ça peut te causer du tord.

** Kabila mbendi, kabila matutu.

(Donne au rat de champ, donne à la souris).

Ne sois pas gentil envers les étrangers au point de rendre la vie difficile aux siens.


** Kalabonga uyenda ntinu uluta zandu.
(Le lézard (à tète rouge) tellement qu'il a couru vite a dépassé le marché).
Rien ne sert à courir, il faut partir à point.

** Kala ye mputa, kala mpi ye nganga.
(Si tu as une plaie, trouve-toi un médecin).
On se confie à une personne expérimentée en cas de maladie.


** Kanikulele ko, kuma kia ku kia.
( Même si tu ne dors pas, le jour se lèvera).

** Kembila mwana; ku kembila vumu ko.
(Glorifie un enfant, ne glorifie pas une grossesse).
Toute grossesse ne donne pas un enfant vivant. On se réjouit de ce que l'on a entre ses mains et non de ce l'on aura.

** Kiaku kiaku, ki ngani ki ngani.

(Ce qui t'appartient est à toi, ce qui appartient à l'autre c'est pour l'autre).

On est propriétaire que de ce que l'on a.


** Ki bavuaanga, ki ba kabaanga.
(Ce que l'on procède, c'est ce que l'on donne).
On ne donne que ce que l'on a dans ses mains.

** Kibota mu ntu nsiisi, go mu ntu mbwa, weela di manisi.
(Le bâton (la frappe) sur la tête du gibier, si c'est sue la tête du chien, la chasse est finie).


** kidiimbu ki mvula matuti ye nzazi, kidimbu ki yemba, bidilu.
(Les nuages et le coup de tonnerre annonce la pluie, les pleures annoncent le deuil).


** Kifu ki n'kele ku mputu kituka.
(Le défaut du fusil vient de l'Europe (celui qui l'a fabriqué))
Ce mal est profond, il est ancien.

** Ki mfumu ki masasi (masaangu), nzefu ye nzefu.
(Le règne des épis de maïs, tous avec la barbe).
Le pouvoir appartient à tous.

** Kinkita ki konda n'luta, kin'fuilu.

(Un commerce qui ne te fait pas faire des bénéfices, te fait subir des pertes).
C'est gagner en bénéfices que l'on fait du commerce.


** Kinoni muna n'kumbu'ani, toko.

(La fourmi, dans son genre, est jeune, élégante).

La jeunesse est une notion relative.


** Kinsu ki mate, n'nua ye n'nua.
(Le vase de salive ... une bouche après l'autre).

L'union fait la force.

** Kisengele kimona maambu ku lukuni.
(La hache souffre à cause des bois).
On se dépense pour résoudre des différents et on ne récolte que de l'indifférence.


** Kisembo kinsusu ki ku mena mu kuulu.
(L'ergot du coq est poussé dans ta jambe).
Tu est incorrigible, tu es dure comme fer.

** Kisiki ngoma ka ziaminanga mu ngoma ko.
( le batteur de tambour (le musicien) n'est enterré en musique).
Même
L'homme le plus influent doit recourir à un autre homme pour traiter certains problèmes


** Kiti ki kimfumu ka kifondaa bole ko.
(Deux chef ne peuvent s'asseoir sur une même chaise).

** Kitundibila ka kikolukanga lukaya ko.
(Kitundibila (plante) ne perd pas ses feuilles).

** Kitutu kikala nduungu, kakisukanga n'kefo ko.
(Même nettoyé, le bocal de piment sent toujours du piment).


** Kizitu ga ntu ngani, kitetele.
(Sur la tête de l'autre le fardeau ne pèse pas).
La souffrance des autres est toujours moins grave.

** Konso muntu ye mpangi'ani.

(A chacun le sien...)

On est sensible à ce que dise les siens


** Ko zaandu kakubue nkiindu, muana buekavididi?
(Il n'y a de bagarre au marché, comment l'enfant a-t-il disparu?)
Un responsable n'a pratiquement pas d'excuses pour ses responsabilités.

** Kue monanaanga, ye kue zayanaanga.

(On se voit, on fait connaissance).

La connaissance se nourrit de rencontre


** Kudia buiki mu mbombo nzau.

(Manger du miel dans les narines (trompes) de l'éléphant)


** Ku dia kuntinu, ku yoka n'nua.
(Manger trop vite fait brûler la bouche).
Il faut refléchir avant de faire quelquechose. Torp parler peut tuer.


** Ku dia nsusu, kudia maaki.
(Mange la poule, mange ses œufs).


** Ku dia mfuka, kufuta mfuka.
(Qui contracte une dette, la rembourse).

On est redevable des dettes contractées.

** Ku lomba ku mbuta, muna meso.
(Un notable exprime son désire par le regard).

** Ku lumbu lu ngo, nkoombo kabutaa ko.
(Là où règne le léopard, la chèvre ne met pas bas).
La loi du plus fort.


** Ku kodila ku n’langi bola, muna kati n’tutu.

(La (bonne) santé de la feuille de l’oignon, vide à l’intérieur).

L’apparence est trompeuse.

** Kuse ku nsi ku nsi, nsi sa ikusa ku nsi.
(Ne met pas le pays en bas, le pays te mettra en bas).
On peut tromper une personne, on ne peut pas tromper toute une nation.

** Ku simba nde kuvwa, ku yambula nde ka kuvwa ko.
(Tenir, c'est posséder; lâcher n'est pas posséder).
On ne cède pas les preuves de possessions d'un titre.

** Ku soompa, ka ku suumba ko.
(Emprunter n'est pas acheter).
En transactions commerciales, ce l'on n'a pas payé comptant, n'a pas été payé, le propriétaire réclamera toujours son du.


** Ku tutukidi kunda, ku tukuenda, ku nkufi.
(on vient de loin, on est très proche de où l'on va).
La mort est toujours très proche.


** Kuyokila nzo mu ngansi ko, sa kuzasya ku u leka ko.

(Ne brûle pas ta maison sous l'effet de la colère, tu manqueras où dormir).

On ne prends pas des décisions sous l'effet de la colère, on risque de beaucoup regretter


** Landa nzila, sa kuvila ko.
(Suit le chemin, tu ne te perdras pas).
Suit l'expérience des anciens, tu ne te perdra pas.


** Longa mwana u kwenda ku makinu, ku longi muana tukidi ku makinu ko.

(Enseigne l’enfant qui va à la danse, n’enseigne pas l’enfant qui vient de la danse).

Mieux vaut prévenir que guérir.


** Longo, lukaku, ka lusukanga kola ko.

(Le mariage (telle) une clôture de chasse dont les rameaux ne tombent (finissent) jamais).

Dans le bonheur comme dans le malheur, on fait part à sa belle famille, de tout les événements du clan.


** Lufua kin'zeye ko, bue ikun'yidikila n'tete.
(La mort, je ne la connais pas, comment lui préparai-je des provisions).
On ne prépare pas une mort subite.

** Lufwa mbila Nzaambi, yuna batelele, iyuna ufwa.

(La mort est un appel de Dieu, celui qui est appelé, c'est celui qui s'en va).
On sait quand on est né, mais on ne sait pas quand on meurt.


** Lulungu lumosi ka lutuanga ko.
(Un seul piment n'assesonne pas).


** Lulungu lu nduelo, ngansi mu kati.

(Petit piment, très fort à l’intérieur).

L’apparence est trompeuse.


** Lutambi n’lelo.

(Le pas est glissant).

On n’est pas établi pour toujours.


** Luzigu lu mpese, mu kibaka.

(La vie du cancrelat, c'est sur le mur)

Ne laissez jamais les enfants sans surveillance, au risque de mauvaise surprise.


** Ma nkewo u suama, n’kila (ani) u n’solula.

(Le singe se cache, sa queue le dévoile).

La vérité finie toujours par apparaître au grand jour.


** Mama mbi, mu nseke kele.

(La mère (bien que) laide, va (travailler) au champ).

Pour un enfant, sa mère est une maman.


** Mamvweta, go ma kugengele, ngonda i mpa.

(Si les guêpes te tourne autour (sans te piquer), c’est la nouvelle lune).

Qui ris le premier, riras le dernier.

** Makalabanda nungini n'kanu, yu unfundidi zoba.
(La vaurien gagne le procès, celui qui l'a accusé (le plaignant) est un sot)
Un plaignant doit fournir des preuves, des témoignages, pour gagner une cause.


** Makinu ma mbuta ka manangaa ko.
(La danse du chef ne dure pas longtemps)

** Makinu ma ntuma, ka matomaa ko.
(La danse qu'on exige (de force) n'est pas gracieuse).
Tout ce que l'on fait à contre cœur n'est jamais satisfaisant


** Makutu kani makudidi, ka malendele luta ntu ko.
(Les oreilles même grandies ne dépassent jamais la tête).
Les jeunes même instruits ou riches, plus que les anciens, ils doivent les respecter.

** Malafu kamanuisamanga mu nsunga ko.
(On ne boit pas le vin à cause de son arôme).
Il faut aussi qu'il soit bon au goût, et bon pour la santé.


** Malafu ku ba mfumu ye ba ngaanga.
(Le vin (de palme) aux chefs et aux prêtres).
Que celui qui a bu reste impérial qu'un chef.

** Mamona mbambi, mamona kigala.
(Ce qu'endure un varan, le lézard l'endure aussi).
Quand le chef peine , toute la communauté souffre aussi.

** Mamona mbwa, ma fuila ku mbundu.
(Tout ce que le chien voit, tarie dans son cœur).

On se taie, quelque soit ce que l'on endure.


** Mama u buta boole, kitantu kabuta.
(La maman qui met au monde deux enfants, elle enfante la jalousie).

Les avis sont toujours partagés même entre deux frères.


** Masa go matyamukini, ka malendele lokutua ko.
(L'eau, une fois renversée, on ne peut la récupérée).
Ce qui est fait, est fait.


** Masa mateka mbuta, mabuisa mbundu.
(L'eau puisée par un ancien, désaltère).
L'ancien a toujours des bons conseils.

** Masa matiya, ka mayokaanga n'lele ko.

(L'eau chaude ne brûle pas le pagne).

Quelque soit la situation, on garde son calme.


** Matutu ndiu, ntangu mukufuana.

(Mangé-je des souris, quand il sera l'heure).

Chaque chose à son temps.


** Mazu ma zaandu,... luta ma luta.

(Le brouhaha du marché... ça passe)

Le chien aboie, la caravane passe.


** Mbaala guna muna nti (zulu) go sotokele, yambula mbwa.
(L'écureuil qui est dans l'arbre, une fois tombé, tu lâche les chiens).
Ne laisser pas traîner une affaire.


** Mbata mbuta, kani ku lumonso, yama yi yamanga.
(La fessé d'un adulte, même donnée de la main gauche, elle fait mal).
Le conseil d'un ancien même distillé à petit mot, a toujours de l'importance.

** Mbeedi go yi kuluekedi, kunguna, vutula muna baya.
(Le couteau, s'il te blesse, essuie-le, remets-le dans la gaine).
On ne se plaint pas du mal que l'on se fait soi-même.

** Mbeedi mu luketu luaku, nki usosila yo mu luketo lu n'kueno ?
(Le couteau est dans ta ceinture, pourquoi le cherches-tu dans la ceinture de ton ami?)
Pourquoi accuser les autres quand on se sait coupable?

** Mbeedi nzau, vutula ku nzau.
(Le couteau de l'éléphant, remet (le) à l'éléphant).
A chacun ses oignons.

** Mbeefo ka bukanga mbeefo ko;

(Un malade ne soigne pas un malade).

On a toujours besoins de concours des autres.


** Mbeeni un'natinaanga mu nsi maalu.
(L'ennemi, traîne-le sous tes pieds).
Il faut toujours avoir l'œil sur ses ennemis.


** Mbidi baantu, mbidi buzoba.

(Une foule de gens, foule de connerie).

Il ne suffit pas d'être plusieurs pour faire quelque chose de bien.


** Mboombo mwa, ka yi yumaa ko.

(Le museau du chien ne sèche jamais).

Ce dit d'une personne qui a toujours quelque chose à dire.


** Mbongo mu nsala mu nsala.

(L'argent, multiple façon de le gagner).

On dit que l'agent n'a pas d'odeur.


** Mbuundu mbuta ifuanene ye mbuundu nzau.

Le cœur d'un notable est semblable au cœur d'un éléphant.

Un notable, un ancien est très patient.


** Meeso ma mbolunga, ga loonga ma monanaanga.

(Les yeux (les pépins) d'aubergine, c'est dans l'assiette qu'ils se rencontrent).

Des circonstances réunissent des personnes qui ne se connaissent pas.


** Mfumu ka buaa ko, makunsi keti nzefu e ?

(Le chef ne tombe pas, (sa) barbe serait-elle son appui).

Le malheur guette à tout age.


** Mpuku i nduelo, lusendi lu nduelo.

(Petit est le rat, petit (sera) la broche (pour le rôtir)).

Telle affaire, tel jugement.


** Muana bueke nsuki, kituumbu ku mfumu gata.

(L'enfant teint les cheveux, les reproches sont au chef du village).

Les parents sont responsables de leurs enfants, c'est à eux de leur donner conseils et une bonne éducation.


** Muana go zolele simba tiya, yambula go yidi za kazaya.

(Si le bébé veut toucher le feu, laisse le, quand il va se brûler, il comprendra).

Parfois, il faut laisser que les enfants découvrent par eux même...


** Muana kiyangi, ngudi’ani n’kwidi.

(Un enfant frivole, sa mère est orpheline (de lui)).

Qui a un enfant porte la responsabilité civile de ses actes.


** Muaana muna kivumu u mama, go butukidi, gu kanda.

(L'enfant, dans le ventre de sa mère, lui appartient, quand il sera né, il appartiendra à la communauté).

La communauté est responsable des tous...


** Muana ngangu longila mu bingana, muana zoba tumbudila.

(Eduque l'enfant sage par des proverbes, l'étourdi par des blâmes).

On ne tue pas une mouche avec un fusil.


** Muana nsusu nsusu yelele ye ngudi’ani, n’kinsi minduelo.

(Le poussin grandit avec la poule, peu de festivité (pour lui)).

Celui qui nourrit continuellement ses hôtes, voit son bétail diminuer.


** Mu ntangu mpasi bazayanga nduku mbote.

(C'est pendant les difficultés, que l'on distingue les bons amis).


** M'futa ye tiya kabawisanaa ko.

(La brousse et le feu ne font pas bon ménage).


** Mayela ma ndoki, kufula gata.
(La malice du guérisseur est à l'entrée du village).

Il faut tout prévoir avant d'entreprendre quelque chose.

** Mayela ma nganga, kufula gata.
(Le guérisseur prend ses précautions avant d'entrer dans un village).
De la prudence quand on se promène (quand on voyage).

** M'baki mbisi ka bakun'sa kulunima ko.
(Celui qui attrape le gibier ne mérite pas d'être mis à la dernière place).
On respect toujours la hiérarchie.


** Mbemba udia ngasi, kalabonga ubwaaka nwa.
(L'aigle a mangé les noix de palme, c'est l'agame qui a la bouche rouge).
Dans une affaire le coupable n'est toujours pas celui que l'on désigne.


** Mbisi i badya ye mfumu, biyisi ku nzila.

(Le gibier que l’on mange avec le chef, les os (sont jetés) à l’extérieur).

Le chef est le premier à être au courant de ce qui se passe au tour de lui.

** Mbunzu ye mbunzu zimonene, lulendo lusukidi.
(Deux fronts se rencontrent, la colère prend fin).
Face à face avec quelqu'un avec qui on ne s'entend pas, on trouve un compromis.


** Mbuta kagunanga n'kueno mbuta ko.
(Un notable ne trompe pas un autre notable).
Solidarité entre notable.


** Mbwa udia nsasa, ukusa n'nwa mu nitu bantu.
(Le chien qui mange une ordure, frotte son museau au corps des gens).
En cas d'accusation non fondée, on n'accuse pas les autres.


** Mfulu kuleka ko, kulendele zaya ko keti binseko yina.
(Tant que tu n'as pas dormi dans le lit, tu ne sauras s'il contient des poux).
On est sûr que de ce l'on a en expérience.


** Mfuni nkanga, igu gupasulanga m'bati.

(Le pet que l'on retient (longtemps), est celui qui déchire la culotte).

Un problème (une situation) qui n'est pas immédiatement résolue entraîne d'autres problèmes.

** Mu kimosi-kimosi, nsusu ka yukutilanga

(Un à un, le poulet se rassasie).

Petit à petit, l'oiseau fait son nid.


** Muana babutanga, mbundu muana kababutanga yo ko.
(On engendre un enfant, on n’engendre pas son cœur).
Le père n'est pas responsable des bêtises de son enfant.


** Muna muele ntuumbu, muna mulanda n'singa.
(Là où passe l'aiguille, là suit le fils).
Les jeunes suivent l'exemple donné par les anciens.


** Mvua kiaani, mbuta, nkolumuna mbombo, n'leeke.

(Qui possède est l'aîné, celui rallonge son nez (pour demander) est le cadet).

On se fait toujours petit quand on est dans le besoin.


** Mvula i tina ngandu, ku nseki nde ku nseki, ku masa nde ku masa.

(Le crocodile fuit la pluie, il sera mouillé, dans la brousse comme dans l’eau).

On ne fuit pas les problèmes. Il faut y faire face.


** Mvula mu kunoka, lutaambi lu nkayi lumonekene.
(Après la pluie, la trace de l'antilope est visible).
Quelqu'un a lancé une menace, cela apparaît au grand jour.


** Mvula kanda kinoka kinoka, ka ya ka yikie.

(La pluie du clan tombe sans jamais finir).

Les problèmes ne manquent pas entre les membres d’un même clan.

** Mvumbi kafutaanga n'kanu ko.
(Un mort ne peut être condamné).
La mort annule un sanction, un contrat, ...


** N'dya mi mbendi (mpuku), kamitombokanga mpaamba ku tiya ko.
(Les entrailles de rat, ne sortent pas du feu (lorsqu'ils y sont jetés) sans rien emporter).
Ce dit de qui profite de tout et pour tout.

** Ndinga mbote itukisa nguumbi mu nkutu.

(La belle (voix) parole fait sortir le perdrix du sac).

On obtient tout ce que l'on veut, avec de la gentillesse, du baratin...


** Ndoki gutambulula, kafwa mu nkasa ko.
(Le sorcier (l'envoûteur) qui avoue ne périt pas par le poison de l'épreuve).
Faute avouée, à moitié pardonnée.


** Ndoki ka lokilanga ku nzo ngani ko.
(Le sorcier n'envoûte pas la maison d'autrui).
On ne peut causer du tort gracieusement qu'aux siens.

** Ndosi kintwadi, lekila kumosi, sikimina (vumbukila) kumosi.
(Le songe commun, on le rêve ensemble, on s'en réveille ensemble).
On partage équitablement un travail commun.

** Ndumba kondele mabeeno, kazitaa ko.
(Une fille (jeune) qui n'a pas de seins n'est pas considérée).

Qui manque l'une des choses essentielles et distinctives, n'est pas pris en compte.

** Ngandu ukubakidi, nge mu kuseya, i lufwa luaku luna.
(Le crocodile t'a pris, toi, tu ris, c'est ta mort).
On se bat pour sortir des difficultés, sinon on 'en périt

** Ngangula kafutanga kima kagondele ko.
(Le forgeron ne paie pas la chose qu'il n'a pas abîme).
On n'est pas responsable des fautes (des bêtises) des autres.

** Ngangu zi kitangila...
(L’intelligence de s'instruire (de l'autodidacte)...)
Ce dit de personne qui refuse tout conseil.


** Ngangu zi n'soongi nsamba, mu lukamba.
(La prudence du tireur de vin (de palme) est dans sa lanière).
Chacun doit s'appliquer à ce qui est essentiel pour son domaine.


** Ngeye kitukidi nkasa, uyina diaka kinsu e?
(Tu est devenu des fèves, refuseras-tu encore la marmite ?)
Contentes-toi de ton sort...


** Ngeye lungweni lubuidi mu zulu ba, yasikidi n'nwa, n'gogo nkatu.
(Tu es un caméléon qui est tombé du palmier, bouche bée, sans un mot).
Sans arguments convaincants.


** Ngeye lungweni, usobanga nitu ntangu zaakulu.
(Tu est un caméléon qui change de couleur tous le temps).
Tu n'as d'idées fixes.


** Ngienda ku gata di tata, k’yendi ku gata di ba tata ko.

((Que) j’aille au village de mon père, que je n’aille pas au village de mes pères).

L’amour paternel ne se partage pas.


** Ngolo zi ngaandu, mu masa.
(La force du crocodile est dans l'eau).
On est fort dans ce que l'on connaît, son élément

** Ngulu mfiinda udia madioko, ngulu gata ufuta n'kanu.
(Le sanglier a mangé le manioc, c'est le porc qui paie le dommage).
Ceux qui se ressemblent sont coupables de la faute d'un de leurs.


** N’kanu u konda mbangi u fwa.

(L’accusation sans témoin est morte (vaine)).

Tout ce que l’on peut prouver est vrai.


** N’kento u kwela mbwadi bakwelululanga, mwana ubuta n’kweno ka bakum’butululanga ko.

(La femme de ton ami, tu peux l’épouser, l’enfant de ton voisin tu ne l’auras jamais comme enfant).

Le mariage n’est pas possible entre un homme et une fille issue d’une union antérieure de la femme.


** N’kila nzangi gu nkufi, gu ubeto bantu gu nda.

(La queue du singe est courte, celle des hommes est longue).

Il y a toujours moyen de contourner une difficulté.

** N'koko u yenda bukaka, uye tengama.
(La rivière est partie seule, elle est sinueuse).
Demande conseil pour toute chose, sinon tu feras fausse route.

** Nkosi kani lele, n'kil'andi kagulekaa ko.

(Le lion même quand il dort, sa queue ne dort pas).

Un chef est toujours chef, même quand il dort...


** Nkosi kani ngansi isakidi, kadiaanga bana bani ko.

(Le lion même s'il est fâché, il ne mange pas ses petits).

Le chef soigne toujours les siens


** N'kua mvumbi uyantikanga kidilu.
(C'est celui qui est en deuil qui entonne les chants de deuil).


** N’kwa n’kento, mbuta ; kimoko nsombokila zi n’katu.

(Le marié se réjouit, (tandis que) celui qui s’amuse n’a que (des piqûres de) puces).

Se procurer le nécessaire vaut mieux qu’aller jacasser à partout.


** N’kwa mpaka, kito kiani kwendila ga gembo.

(Le querelleur porte sa cuisse sur ses épaules).

On est responsable de ses actes.


** Nkutu kutunga ko, ka bananikinga (yo) nkodi ko.

(Le sac que l’on n’a pas tricoté, on n’en tire pas les ficelles).

Mangez ton pain à la sueur de ton front.

** N’kwa nnwa ka mputu ko.

(Celui qui a une bouche n’est jamais pauvre).

Il faut laisser parler celui qui sait.


** N'leeke, lendele bula ngoma, ba mbuta bakinini.

Un jeune peut jouer la musique pour faire danser les notables.

Même les plus jeunes (enfants) méritent une attention particulière.


** N'leembo u bakanga nsoombe, veva u vevanga.
(Le doigt qui attrape des vers de palmier est caressant).
La brutalité ne conduit à rien.


** N'lembo mosi, kagu baki niansi, ka gu gondi niansi.
(Un seul doit ne peut prendre un poux, ni le tuer).
On a besoin de concourt des autres

** N'loongi mu nzila zaandu, wua kuaku.
(Le conseil sur la route du marché, écoute-le).
Retiens la bonne parole, le bon conseil que tu as entendu, sans le demander.


** N'nzangi uyugula makanda, udia kaanda dingani.
(Le singe qui s'informe au sujet des clans, mange dans le clan étranger).

** N'saasi kuila ye n'simbi kuila, baa boole ma zoba.
(Celui qui dépèce le crapaud et celui qui le tient, tous deux sont des cons).
Celui qui commet une faute et celui qui l'aide à commettre la faute, tous deux en partage la responsabilité.

** N'sadi, in'die…

(Celui qui travaille, c'est celui qui mange).

On ne muselle pas un boeuf un travaille.


** Nsaku, ba n’kwa malu balwalanga zo.

(Les éclats de bois (sur le sentier), (seuls) les marcheurs se blessent avec).

Qui trop embrasse mal étreint.


** Nsansi amo, keya yi keya, dia go nge kisiki ngoma usoba kuma diaku.
(Ma guitare raisonne, à moins que toi, batteur (de tam-tam) , tu change de rythme).
Les conseils sont toujours donnés, il appartient à celui les entends de les appliqués ou pas.


** Nseki, go ntunini ayu, ye ntundulu n’kutu ki lendele dya yo ko.

(La brousse, si je la refuse, même ses fruits (ntundulu) je ne mangerai pas).

On n’attends aucun service de quelqu’un qu’on ne fréquente pas.

** Nsi kuyenda ko, zulu di mbua.
(Au pays où l’on n’est jamais arrivé, le ciel y est tombé).
Tout est bien là où l'on est jamais allé.


** Nsi i yalwa, ngo kayokwanga ye n’kanda ko.

(Dans un pays souverain, le loin n’est jamais brûlé avec sa peau).

L’honneur revient au chef.


** Nsinga kada ningana u ninganaga, ka u tabukanga ko.

(Le fils du clan bouge, ne se casse jamais).

Les liens claniques demeurent toujours (malgré les problèmes).


** Nsongi buidi mene-mene, ban'kwa nsinsa kaluakisi.
(Le tireur de vin de palme qui tombe (du palmier) le matin, il a prévenu).
Tout ce qui arrive au tour de nous, nous prévient de quelques chose. Il en tirer leçon.


** Nsusu itanga kikuaku, yi ilosilanga diaki.
(La poule qui fait des bruits, pond un œuf).
Quand on s'agite, c'est qu'on quelque chose à se reprocher.


** Nsusu ga kaleka, igana ga kasa nsasa.

(La poule, là où elle dors, là elle dépose sa crotte).

On commet des sottises dans sa maison.


** Nsusu minini nkandi, zeye kiteso ki funi diani.

(Un poulet avale un noix, il connaît les dimensions de son anus).


** Nsusu ntwidi, kidimbu mfumu gata.

(La poule a son éleveur, son signe est le chef du village).

L’aîné du clan porte la responsabilité morale (civile) des membres du clan..


** Nsusu un’zayila ku n’twedi, kansi ka ku n’die ko.

(Reconnaît la poule par son éleveur et non par celui qui la mange).

Toute chose porte la marque de celui qui la conçoit.


** Nsusu yaakulu dia kuaku, kikoto-koto sisa ku mfumu.
(Mange toute la poule, laisse au chef le croupion).
Le jugement est réservé aux notables.


** Ntekele ngumbi, nsumbidi kingwadi.

(Je vends le perdreau, j’achète le perdrix).

Déshabiller Pierre pour habiller Paul.

** Nua masa, mayiku mesa ku mbundu.
(Boit de l'eau, que ton coeur soit rafraîchit).
Prend ton temps, réfléchit avant d'entreprendre quelque chose.


** Nuni ifuaanga mu n'taambu, yi itukanga ku nda.
(L'oiseau qui se fait prendre dans le piège, est celui qui vient de loin).
L'expérience s'acquiert avec le temps.


** Nuni zitilumukini, nti mosi zileeka.
(Les oiseaux qui s'envolent perchaient ensemble).
Complicité.


** Nzala, (mu) kivumu, gata diani.

(La faim, (dans) le ventre, sa résidence).

On n’a jamais fin de manger.

** Nzeenza, ntuungila gata, ngeye n'kua gata kue wele?

(Étranger, bâtit moi la ville, et toi autochtone où vas-tu?)

Si tu confère toutes les responsabilités aux étrangers, que ce qui restera aux gens de chez toi.

Il faut être capable, et responsable de ses actes.


** Nzefo zi mbuta : nduenga.
(La barbe du notable, c'est la sagesse).

** N'zitu, zita ka zitanga.
(Le beau frère, la soeur mérite respect).
On ne dit pas n'importe quoi à sa belle famille.

On respecte sa belle famille quelque soit les circonstances


** Nzila ilanda nzau, dime disuka.

((sur) Le sentier qu’a suivi l’éléphant, la rosée a disparue)

On n’a aucune difficulté en suivant ce que font les connaisseurs.


** Nzo itunga, kansi kulu bundu k’itunga dio ko.

(La maison, je l’ai construis, mais je n’ ai pas construit tout ce qui y est).

Il y a toujours quelque chose qui nous échappe.


** Nzola meso, ka nzola mbundu ko.
(Aimer des yeux n'est pas aimer de son cœur).

** Nzo fundi, muelo nkatu
(L'habitat de fundi n'a pas de porte).


** Nzo ki nzadi ye nzo kizitu ka ilutila n’kondo vita ko.

((La maison) la parenté par alliance ne manque pas des transgresseurs des usages).

Pris au dépourvu, compte sur l’assistance de tes parentés claniques et de tes parentés par alliance.


** Nzo kinzadi ye nzo kizitu, ka n’longa ba nsongani ko, nga ulansuka.

(La parenté par alliance n’est pas une colonne de fourmis voyageuses que l’on franchit (pour s’en être débarrassé).

Il faut toujours tenir compte des membres de ta belle famille comme ceux de ta famille.


** Nzo ku leka ko, kulendi zaya ga ganoka ko
(Tant que tu ne dors pas dans une maison, tu ne sauras par où l'eau coule).


** Nzo ku tunga ko, keti sa utimina yo matutu ?

(La maison que tu n’as pas construit, y creuseras-tu les galeries pour les souris ?)

Occupe toi de ce qui te regarde.


** Nzonzi mosi, kazengi n'kanu.
(Un seul juge ne tranche guerre).


** Nzungu fwa ka bagetaa yo ko.
(On ne jette une marmite trouée).
Ce qui paraît inutile aujourd'hui peut servir plus tard.


** Sa n'kuenu mu longa, go kafuene ko , ukisa nge mosi.
(Mets autrui dans l'assiette, s'il n'y est pas suffisamment entré, tu t'y mets toi-même).
Fournies des preuves suffisantes et fondées quand tu accuses quelqu'un, l'accusation peut se retourner contre toi.


** Sakula n'kala, futa n'kala.
(Tu défriches une plate-bande, on te paiera pour une plate-bande?)
On est payé pour le travail fournit.


** Seya n’kweno, kalunga mwasi kena.

(Moque toi de ton prochain, la mer est béante).

Qui rit le premier, riras le dernier.


** Seya yu fuidi, ku seyi yu uzinga ko.

(Moque-toi de celui qui est mort, ne te moques pas de celui qui est vivant).

Tant qu'on est encore en vie, tout est possible.


** Soompa : soompa, kabila : kabila.
(Emprunter, c'est emprunter, faire un don, c'est faire un don).
On rendra ce que l'on a emprunté; tandis qu'un don, on ne le rendra pas.


** Tata didi ndungu, n'nwa'ni ka muesese mpasi.

(Papa a mangé du piment, c'est sa bouche qu'il fait souffrir).

On est responsable de ses actes


** Taata kafwa ko, munzo kayiila, nki lufwa balendele fwiila baantu.
(Papa n'est pas mort, il a périt dans l'incendie de la maison. De quelle mort meurent les gens).
Ce dit de ceux qui ne se contentent des intentions.

** Taata muene muana kilunsi kitekele.
(Le père se réjouit de la présence de son fils).


** Ta diaambu, fuula diaambu, nseko muna m'booti.
(Dit une chose, finit là).
Qui commence une affaire doit l'expliques dans ses détailles jusqu'à la fin.

** Tadi di mbi geta ku nda, go ga lukufi, sa dikuvutukila.
(La mauvaise pierre, lance-là très loin, si tu la lance de près, vite elle te reviendra).
Si tu veux mal te conduire, vas très là où personne ne sauras te rendra le mal que tu commettras.


** Tadi ku n'tubi ditukaanga, ka ditukaanga ku n'yaki ko.
(La pierre vient de celui qui lance, et non de celui qui la reçoit).
On condamne celui qui commet la faute.

** Tu kuma bitoto bi minsie, mbela mbela ye bulu.
(On est devenu des déchets de cannes à sucre, proche du trou (de compostage).
La mort est proche.

** Tusa maalu mu nzadi, ngaandu ka tubaki bikuma.
(Mettons les pieds dans le fleuve, que le crocodile nous trouve un motif d'accusation).
Un problème (un décès) dans une famille est l'occasion de consulter (un devin) pour en savoir les causes, le coupable.

** U buta nkuwu, ukikula.

(Qui engendre des puces, s’ébroue).

Aux enfants de veiller sur les parents dans leurs vieillesse.


** U kuyakidi mbangala, kakuzolele lufwa ko.

(Il intercepte la gourde (lancée sur toi), il ne veut pas ta mort).

Mettre en pratique le conseil d’un homme pondéré fait du bien.


** U nsueka mfundi, kansi ku nsueki mazaya ko, kadi buzengi dia bu dianga.

(Cache moi la nourriture mais ne cache pas le savoir, car l’ignorance tue).

La connaissance fait grandir.


** Wenda yandi, vutuka yandi, muana ngani.
(Pars avec lui, reviens avec lui, c'est un enfant d'autrui).


** Yaya sala kasala, nge sanga kiaku.

(L’aîné a travaillé, toi, tu t’es amusé).

Ne compte pas sur tes parents… Il faut travailles et collaborer à l’effort des autres.

** Ye kuku fwidi nsi,ye kuku fwidi ngudi, nki kisundidi?
(Là où meure le pays et là où meure ta maman, qu'est-ce qui est plus grave).
Dilemne d'un choix difficile.


** Ye ku neena ye ku kisieeta, nki kiyita?
(Qu'est-ce qui précède, entre aller à selle et s'essuyer le derrière?)
Il faut chercher de l'autre, pour traiter une affaire.

** Yemba, n'kwa diau.
(Ne pleure que celui qui est en deuil).


** Yu guna ye maalu, ka kiyendila.
(Que celui qui a des jambes, se mette en marche).
Quand on n'a une mission, il faut l'accomplir, sinon on commet une faute.

** Yu buidi mambukama, ye yu buidi manseeka, mpila mosi.
(Celui qui tombe face contre etrre et celui qui tombe en arrière, c'est la même chose).
Complicité.


** Yu luese nsaamba i yuna utaambikaanga yo.
(C'est celui qui tire le vin de palme qui le sert).
Tout travail mérite considération.

** Yufula mpuku, sa kudia n'niungi ko.
(Demande le rat (comestible), tu ne mangeras pas un rat puant).
Avant le mariage, si tu ne t'enquiers pas de la généalogie, des coutumes de ta future épouse, tu t'en repentiras.

** Yu tesokele ku nioka kendila mu nti, yu tatukidi ku nzeenze, batuula mu kipoyi.
(Celui qui a été mordu par un serpent marche en s'appuyant sur un bâton, celui qui est piqué par un criquet soit transporté sur un brancard).

Jugement injuste : on donne tord à celui qui a raison et vice versa.


** Yu ukubakidi n'kwa n'tete, nge nde mono n'tu makodi guna.
(Celui qui te tient a un colis, toi, tu prétexte des gales sur la tête).
Un homme faible ne refuse pas le supplice imposé par un plus fort que lui.

** Yu ulutanga kivumu, yu unuaninanga kielo.
(Celui qui fait de la diarrhée se précipite à la porte).
On ne reste pas passif quand on a commis une faute (quand on est malade), on doit se défendre.


** Yu ufwanga nzala ka goganga diambu di mbote ko.

(Celui qui meurt de faim ne dit rien de bon).

Ventre affamé n’a point d’oreilles.


** Yu uvungutanga ka nataanga n'kanu ko, yu ubookanga unataanga n'kanu.
(Qui murmure ne commet pas de délit, celui qui cri commet le délit).
Le murmure n'est jamais public, il n'est pas punissable; une parole proclamée l'est.


** Yu zolele sosa niaansi mu n'kila ngo, ka kala ye ndueenga.

(Celui qui veut chercher des poux dans la queue, qu'il soit prudent).

On ne dit pas n'importe quoi à une autorité


** Zaya ku tukidi, ku zeye ku ukuenda ko.
(Tu sais d'où tu viens, tu ne sais où tu vas).
L'avenir ne nous appartient pas.

** Zaaya yika n'tambu ye zaaya kokula mio.
(Tu sais tendre des pièges, alors tu dois savoir en retirer le gibier).
Il faut savoir ce que l'on fait.

** Zoba ye zoba ka bakangalanga nzila mosi ko.
(Deux sots ne font pas route ensemble).
Pas de complicité pour des ignorants


** Zundu, n'suni.
(La grenouille a une bonne chaire).
Une bonne bouffe ne se refuse pas.

21 septembre 2010

APPEL DE NE MUANDA NSEMI A LA JEUNESSE AFRICAINE

       

Aucun peuple           ne peut se développer harmonieusement, conformement à           son Génie propre, en utilisant des langues importées et           des religions étrangères à son Génie culturel.           Car tout peuple coupé de son Passé, de sa Langue, de son           Génie, de ses Ancêtres, de sa Religion Traditionnelle,           est comme un Arbre Déraciné. Tôt ou tard, ce peuple           fanera et sombrera dans le vide qui facilite toutes les dominations.

       

Lorsqu'un pays           se compose de deux communautés, Kôngo, et Mboshi, par exemple,           la culture de ce pays est la somme de la Culture Kôngo et de la           Culture Mboshi. Si, sous le falacieux prétexte de combattre le           tribalisme, on empêche aux Kôngo et aux Mboshi d'étudier           leurs cultures respectives, et de les présenter au monde, alors,           ce pays va sombrer dans le vide culturel qui favorise toutes les dominations.           Pour sauver ce pays culturellement, on doit encourager les Kôngo           et les Mboshi d'étudier leurs cultures et de faire le Don de           l'aspect positif de leurs cultures à la Communauté Nationale.

       

Lorsqu'une           forêt est composée de plusieurs sortes d'arbres, produisant           chacun sa fleur particulière, la beauté de cette forêt           est constituée par la somme de fleurs des différents arbres           qui compose cette forêt.
          Le partimoine de beauté de cette forêt est composé           par la somme des aspects positifs des arbres qui composent cette forêt.
          Le Monde est composéde plusieurs races, de plusieurs peuples,           de plusieurs communautés. Chaque communauté ayant son           Ame, sa culture, sa note spécifique voulue par Dieu, la culture           de la Communauté Mondiale doit être la somme des aspects           positifs puisés dans toutes les cultures nationales des peuples           qui composent l'Humanité terrestre. D'où l'obligation           pour chaque peuple de présenter sa culture au Mondepour la faire           connaitre aux autres peuples. C'est de cette facon seulement que le           véritable Patrimoine Culturel de l'Humanité sera constitué.          
          Par la lumière de sa spécificité culturelle, on           éclaire les autres copmosantes de l'Humanité, et on soi-même           éclairé par quelque chose qui vient des autres. on enrichit           les autres, et on est soi-même enrichi par l'apport spécifique           des autres peuples. Tout fonctionne bien, lorsque chaque peuple a quelque           chose à donner et à recevoir, conformément à           la loi de la Nature qui prône l'Unité dans la diversité,           et la diversité dans la complémentarité.

       

L'Afrique a           beaucoup à donner au Patrimoine Culturel de l'Humanité,           mais cela sera impossible, si nous ne nous mettons pas,dès ce           jour, à travailler pour réhabiliter l'aspect positif de           la Culture Africaine. Car la Culture Africaine est entrain de stagner,           pour avoir été trop combattue par l'Eglise Coloniale qui           prétendait, et qui prétend encore aujourd'hui, que L'Islam,           le Boudhisme, et le Bukongo Négro Africain sont d'origine Diabolique,           satanique.

       

Voilà           comment L'INTOLERANCE et l'intégrisme du Christianisme Coloniale           sont responsable de la guerre des Religions sur la planète Terre.          

       

L'Occident           traverse une crise intérieure, spirituelle; tandis que l'Afrique           traverse une crise matérielle.
          La solution du problème consiste, pour l'Occident, à ajouter,           à sa Technologie une certaine Culture qui est en harmonie avec           la loi de la Nature.
          Pour l'Afrique, la solution du problème consiste à acquerir           la Haute Technologie moderne et à harmoniser son usage avec l'Aspect           positif de la Culture Africaine, avec les valeurs morales et spirituelles           de la Tradition Religieuse Africaine. D'où l'obligation, pour           l'Afrique, de réhabiliter l'aspect positif de sa Culture, de           sa Religion ancestrale.
         
          L'Homme a une Ame divine. Chaque peuple aussi a une Ame Collective,           un Egregore, un Ange, un Génie.
          La Culture d'un Peuple est l'expression de l'Ame de ce peuple dont la           langue est le véhicule principal.
          La Culture est un mode de vie. La vraie Religion est aussi un mode de           vie. Ainsi, la Religion est une Culture. Elle englobe la vision du Monde           d'un peuple donné, ses valeurs morales, et ses relations avec           ses Ancêtres, ses Génies Locaux, et L'Etre Suprème.

       

A LA JEUNESSE           AFRICAINE
         

       

Le Régime           Colonial a mobilisé des grands moyens pour tenter de détruire           la Culture Négro Africaine et de créer, en Afrique, le           vide culturel qui facilite toutes les dominations. Ainsi, fortement           combattue par le Régime colonial,l'Afrique a beaucoup perdu sur           tous les plans: humain, matériel, culturel, linguistique, spirituel,           etc.

       

Néanmoins,           toutes les régions de l'Afrique n'ont pas perdu les mêmes           choses. Ce que l'Afrique a perdu au Sénégal est encore           intact au Kongo, et ce que l'Afrique a perdu au Kongo est encore intact           au Kenya. Ce que le Kenya a perdu se retrouve encore au Zimbabue, au           Mali, au Togo, ailleurs en Afrique.
          Ainsi, dans l'ensemble, vu par l'Oeil Initié et inspiré           d'un grand Nabi Kôngo, LE BUKONGO NEGRO AFRICAIN est encore là,           intact, mais dispersé chapitre par chapitre dans toutes les Régions           de l'Afrique: du Cap à Kazablanka, de Soyo à Zanzibar.

       

Il suffit qu'un           Connaisseur Négro Africain se lève, mettre en place l'Axe           pricipal, c'est à dire le Squelette Central de la Voie Initiatique           Négro Africaine, et demande aux Initiés de chaque région           Africaine de venir y greffer leurs muscles particuliers, c'est à           dire l'élément culturel positif que l'Afrique a gardé           dans leurs régions, et voilà le grand Squelette Afrique           Initiatique qui a retrouvé tous ses muscles, provoquant ainsi           la Résurrection de ce Géant Homme Culturel appelé           Katiopa(=Afrique): terre du Soleil de Zita dia Nza (=Sirius).

       

NLONGI'A KONGO           NE MAKANDALA a mis sur pied le Squelette Central de l'Afrique culturelle,           spirituelle. Aujourd'hui, il demande à chaque Région Africaine           de venir y greffer sa spécificité régionale. L'objectif           final est la réhabilitation du BUKONGO NEGRO AFRICAIN dans tous           les pays Africains et de la diaspora.
         
          Concrètement, le travail doit se faire de la facon suivante:
         
          1. L'introduction des livres de BUNDU DIA KONGO dans chaque pays Africain,           pour provoquer le réveil de l'homme Négro Africain, et           inciter les gens à s'intéresser à la Culture Africaine.
         
          2. L'étude des Principes de Base du BUKONGO NEGRO AFRICAIN, auquel           chaque Région de l'Afrique ajoute sa Spécificité           régionale.
          Ceci aura comme conséquence la mise sur pied du Bukongo Malien,           du Bukongo Sénégalais, du Bukongo Libérien, du           Bukongo Camerounais, du Bukongo Ubangien, du Bukongo Ethiopien, du Bukongo           Somalien, du Bukongo Katangais, du Bukongo Kasaien, du Bukongo Kivutien,           du Bukongo Tshuapais, du Bukongo Namibien, du Bukongo Brésilien,           du Bukongo Antillais, du Bukongo Haitien, du Bukongo Américain,           du Bukongo Mexicain, etc.

       

3. L'organisation           du Dikahala(=assemblée) des Grands Initiés Kôngo           de toutes les Régions de l'Afrique, un Dikahala destiné           à codifier toutes les Spécificités Régionales,           en vue d'une meilleure intégration dans le BUKONGO NEGRO AFRICAIN           ET UNIVERSEL.

       

4. Amener les           Grands Nabi Kôngo à illuminer le Monde entier, en donnant           le BUKONGO NEGRO AFRICAIN comme étant la contribution de l'Afrique           au grand Patrimoine culturel de l'Humanité terrestre.

       

Voilà           le grand objectif poursuivi par BUNDU DIA KONGO, qui ne recrute que           ceux qui savent donner et recevoir, partout en Afrique et dans le Monde           entier. Les specialistes du prêt à porter sont repoussés,           car ils sont des paresseux.
          BUNDU DIA KONGO n'est pas une Eglise au sens Chrétien du terme.           Nous sommes plus qu'une Eglise chrétienne. Nous sommes le BUNDU           du Grand Dieu AKONGO, et ce BUNDU est NSaku, Mpanzu, Nzinga. Amour,           Intelligence, et Pouvoir. Makuku matatu malamba Kongo. Voilà           notre spécificité, notre marque particulière.

       

Jeunes Africains!           N'ayez pas peur du travail à accomplir, car vous avez un Guide           sûr:le Chef spirituel de BUNDU DIA KONGO.

       

Par où           commencer le travail ?
          Que vous soyez au Kuimba, au Kasai, au Katanga, au Kivu, au Ruanda,           au Burundi, au Boyoma, en Ubangi, au Kangu, à la Tshuapa, etc,           commencez d'abord par mettre sur pied un Groupe d'Etude des livres de           Bundu dia Kongo. Aussitôt que ce Groupe commence à fonctionner,           écrivez au Chef de Bundu dia Kongo, qui va commencer à           vous envoyer les directives voulues pour la bonne marche de votre Groupe           d'Etude et de Recherche culturelle.
          Commencez tout d'abord par étudier les livres suivants:
         
          Les Surnoms du Dieu Akongo, Les Saboteurs           de l'Authenticité, Les Mystères           du Kikongo, Le Discours du Dixième           Anniversaire, La Renaissance Africaine,           Le Sectarisme Chrétien, Allez à           Mama Yemo, Jésus et la Bible,           La Tradition Kongo, L'Initiation au Bukongo,           Le Kikongo et l'enseignement, L'Oeuvre           de Na Kiasuama, L'Histoire du Kongo Central,           Les Noms des Bakongo, Qui sont les Vili           ?, Le Modèle du Kongo,
          etc.

       

La lecture           de ces livres, et leurs commentaires, en Groupe, déclancheront           en vous une certaine Lumière qui vous guidera dans votre travail           spécifique de la réhabilitation de l'aspect positif de           la Tradition de vos An

19 septembre 2010

Kinkulu kieto ki kongo


          KINKULU KIA KANDA DIA KONGO

       

          .

       

I.TANDU           KIANKULU-NKULU

       

1.           Vana kintete-ntete vakikadila Tata Nzambi'a Mpungu, i Ne Kongo Kalunga           walungila mu babo ye biabio. Yandi i Akongo, Okongo, Omakongo.
          Kongo dia Mbumba i luyalungunu lua zulu ye ntoto mulezimanga zimbuetete           zampila mu mpila.

       

2.           Mu Mpeve ya Tata Nzambi'a Mpungu muavaika Mpeve ya Ngue Ntangu.
          Mu Mpeve ya Ngue Ntangu muavaika Tiya tusemanga.
          Mu Mbu wa Tiya tua Ngue Ntangu muavaika Mama Ntoto wabuta bana bandi           bampila mu mpila: minti, bibulu, ye bantu ba kanda dia Bana ba Ntoto
.
          Makaba 118:1-2

       

Mama           Ntoto wabuta Bana ba Ntoto, landila diodio, Mase meto matuka ku Zulu,           ku Mbuetete ya Kakongo, mayizila mu kumbi dia Tiya.
          Mu ntoto mia Etiopi,Bana ba Zulu bakuelana ye Bana ba Ntoto, i Bana           ba Tami batuka ku India, ye buta kanda dia Kongo.
         
          Makaba 118:5-6

       

3.           Ne Nzala Mpandu wabuta bana kumi na bole. Na Lukengo i muan'andi wantete.           Ne Nzala Mpandu mbangudulu vo: Ndiona wena ye nsatu'a nzailu zanlongo,           za kimpeve, za kinzambi.
          Na Lukengo i Nkengi, Ndundi, ovo ndiona wasisua vava Ntoto mu sala kengi           ye lunda Nsiku Wanlongo ye Nsabi za Mansueki makimpeve, ma Lendo,ma           Ngolo zitunganga ye tululanga, i Nsabiza Mansuekima ngolo za Bana ba           Zulu.

       

4.           Tata Nzambi'a Mpungu, i Ne Kongo Kalunga, wavana nsilulu kua Na Lukengo           mu buta Kanda dia Nsilulu dina nata Nkumbu andi(Ne Kongo) vava Ntoto.           Ebu tueti tanga mu Makaba (Makongo) vo:
          " Nlongi mia Zulu bu miamana vutukisa ku Mbuetete ya Kakongo mu           kumbi dia Tiya, Na Lukengo wavutukisa ye ntima wa kinsiona ku nzo andi.           Simbi kia Ntemo kia Tata Nzambi'a Mpungu kiayiza kua yandi kiavova:           Kukalani kiadi ko mu ntim'aku. Kukalani ye ntima wa kinsiona ko. Kadi           mono ngina kala yaku mu bilumbu biabio bia zingu kiaku. Siama, lunda           Nkawa Mvungi wa makanda ma bantu va koko kuaku, kadi ngeye i Mbuta mu           mpangi zaku. Baleke bamana buaka nsuki, tumbu kua bambuta.

       

Mu           ngeye muna tuka Kanda dia Nsilulu dina nata Nkumbu'ame. Ngina sakumuna           kanda diadi ye kitula dio Ntima una vana menga ma moyo kua makanda ma           bantu mu Nza.

       

Kadi           Bana ba Nioka Zambalu si banuika vinia kiansa kua makanda mamo ma bantu           ye sumuna Nza yamvimba mu menga ma nkento wena ku ngonda
          Mu ntangu yoyo, menga makondolo bila si madada mu nsi zazo mu diambu           dia kimfunia ye bungubi bua Bana ba Nioka Zambalu.
          Ntemo si wakuluka mu Nza yamvimba. Mvualangani si yakituka kifuani kia           ntanginina.
          Mivi si miatuadisa Nza ye sumuna yo. Bangulu ye bambua si bayala, nateye           Walunungu wa kanda diaku kana kuiza ye manisa mvualangani mu Nza".

          Makaba 5:97-105
          Kinsemi 44:28-36

       

Mu           menga ma Na Lukengo muatuka mu mbandu zampila mu mpila nlonga wa Bakulu           eba muna tuka kanda dia Kongo: Nkulu Nsemi, Nkulu Masamuna, Nkulu Mamona,           Ne Makeba Yulu, Ne Mayindu ma Yulu, Ne Mbumba Nimi, Ne Makongo ma Nimi,           ye Mama Mandombe Saba(Nkenge Mupata)mu tandu kia nkuka nlangu yabunga           Ntoto wawonso.

       

II.           LANDILA NKUKA NLANGU

       

1.           Landila nkuka nlangu, Ne Zulu Makeba ku Etiopi wabuta Tata Kongo Nimi,           wakuela Mama Ngunu ye buta Nsaku, Mpanzu ye Nzinga , i Bakulu batatu           ba kanda dia Bena Kongo.

       

A.Nkumbu           za luvila lua Nkulu Nsaku.
         
Bakongo           batuka mu Nsaku Ne Vunda banatanga nkumbu ezi za mvila: Nsaku, Kinsaku,           muanda, muela, yenge, ntemo, lemba, lunda, kinzambi, ndembo, madingu,           ndingi, ba dia ndingi, kimbuta, kihunda, kivunda, kimbunda, mavunda,           mpunda, kimbata, kilunda, kalunda, kota, kikota, kahita, mukukulu, nkukulu,           nkokolo, nkala, vitanimi, yitanimi, mulaza,nlaza, kinlaza, kinkala,           kinimi, mukala, milimina, kabemba, kimpemba, mpemba, mvemba, kimvemba,           mbemba, lawu, makunku, nkunku, nsongo, tsongo, kimanga, kimbika, kimvika,           kiyuvu, mabika, kinsengele, kinsumbu, kiuvu, mbika, matsakula, mvika,           sengele, kibuila, kimbuila, kimpila, kingidi, kingila, kividi, kiyidi,           mayidi, neyidi, ngidi, ngiri, nzidi, nsivuila, kuimba, kinkuimba, kikuiti,           lukuti, sangila, lunsangi, matsanga, musenga, nsanga, nsangi, nsenga,           ngimbi, kingimbi, yimbu, ndinga, kindinga, mavandu, mpanda, muema, kimuema,           ngandu, masaka, masaki, kilemba, nkamba, kikamba, kilembo, kilemfu,           lemfu, ngemba, kingemba, kiyemvo, kiyongo, yongo, zongo, vuzi, kivuzi,           kinsembo, masembo, nsembo, nsemo, musemo, kimfuti, mfuti, a mvemba,           makaba, ntumba, kintumba, mowa, kiowa, kikiowa, ntamba, nsimba, nsimbi,           nsimbu, nsungu, nsongi, kinsongi, kimayala, kimiala, miala, nkuwu, mayala,           kimvimba, mvimba, fumvu, kifumvu, mafumvu, kimakala, kiyaka, mbakala,           ...ye bonso bobo.

                                                
             

www.luvila.com

            
       

B.Nkumbu           za luvila lua Nkulu Mpanzu.
          Bakongo batuka mu Nkulu Mpanzu banatanga nkumbu           ezi za mvila: Mpanzu, kimpanzu, lamba, tadi, lufu,luvu, dondo, ndundu,           munuani, kesa, nkuanza, kuanza, kikuanza, muanza, kimuanza, nganzi,           bangu,kibangu, kikuangu, kuangu, kiluangu, luangu, kabangu, mpangu,           kimpangu, mvangi, muangu, kihungu, kingungu, kimbungu, mangungu,ngungu,mavungu,           mbungu, vungu, mfutila, kimfutila, kilamba, kindamba, ndamba, kalamba,           nlamba, mbau(tiya), mbauka, kimbauka, nsundi, kinsundi, kinsula, kinsulu,           kinsudi, musudi, fumina, kifuma,vonga, luvongo, mbongo, kimbongo, kinuani,           matana, nkua nioka, vakula, kimpaku, mpaku, voma, kihombi, kilombi,           kingoma, ngombe, kingombe, lombo, kinlombo, kumba, nkumba, kinkumba,           nkumbu, fulama, mfulama, kimfulama, vemba, mbembe, mbe, kimbembe, kimbimbi,           mbimbi, wumba, bumbu, kibumbu, kimbundi, kibuma, mbuma, mbumbu, ngumbi,           ngumbu, nkuzu, mukuzu, kinkuzu, nkozo, vola, mpodi, kimpudi, mpolo,           polo, lumbu, kilumbu, malumbu, mpombo, mpumba, mumba, ndombe, lulombe,           ndumbu, mvudi, ngolo, ngola, ndamba ngola(a-ngola), paka, mpaka, mpakasa,           kimbaku, kimpaka, mabaka, vona, mponi, vukama, mavuku, mpuku, vonda,           kimpondo, ngonda, ngondi, longo, ndongo, kindongo, samba, busamba, kinsamba,           nsamba, nseke nzila, lumba, malumba, mulumba, nkenzi, kinkenzi, mukenzi,           masunda, kinkosi, kinsuka, nsuka, nsuka za Kongo, mutsakila, nsakila,           ntu a nkosi, wembo, kiwembo, mfutila na wembo, ...ye bonso bobo.

       

C.Kumbu           za luvila lua Nkulu Nzinga.
          Bakongo batuka mu Mama Nzinga Nimi banatanga nkumbu           ezi za mvila: Nzinga, kinzinga, mbamba, kimbamba, kambamba, kihangala,           kiluamba, mbala, kimbala, kiama, kimbambi, kinzamba, kinanga, kananga,           mayamba, mazamba, miyamba, mpala nzinga, muabi, muyabi, nzamba, yambi,           yanzi, kiyanzi, kiniangi, kiyangu, kianza, kikiangala, mandiangu, nianga,           manianga, mani, mayanzi, mbangala, mpangala, nanga, muakasa, nsanzala,           kimbanda, kiyandu, mbandu, mumbanda, yandu, lunga, mabulungu, madungu,           mandungu, malunga, ndunga, nkunga, kiyinda, mbinda, makondo, nkondo,           mukondo, mbenza, kimbenza, mbenzi, nkanga, kinkanga, mazinga, muzinga,           ngongo, nsinzi, nsindi, ngundu, ngunu, kingunu, kingundu, mahinga, muhoyi,           mungoyo, ngoyo, kingoyo, woyo, lukeni, nkenge, kenge, kinkenge, mafuta,           ...ye bonso bobo.

       

2.           Mu mvu wa 4.200 tekela tandu kia Banionzi:
          -Makanda ma Bandombe bu mayonzama mu ntoto mia lubutu mia nzadi ya Nil,           Bena Kongo basisa nsi ya Etiopi ye kulumuka mu ntoto miampa mu batunga           Ngipiti.

       

       

Nsadidila za Ntungulu           za Bandombe mu ntoto mia Kama (Ngipiti)

       

 

       

-Ngipiti           yakala nsi ya Kinzambi beni. Kinzambi kia Bandombe mu Ngipiti kiakadila           va luvulu lua nkalasani yabiza ye Ntinu Wakimpeve wa Ngue Ntangu, idina           Kinzambi kiaki kiavanua nkumbu vo KINZAMBI KIA KONGO(=la Religion solaire)mu           NGIPITI. Kadi lukongolo (lu-kongo-lo) ye punta(point)va kati-kati i           dimbu kia Ngue Ntangu mu luyalungunu.

       

       

Nsadidila za Ntungulu           za Bandombe mu ntoto mia Kama (Ngipiti)

       

Tuka           mvu wa 4200 tekela tandu kia Banionzi nate mvu wa 220 landila tandu           kia Banionzi, Bakongo bazingila mu ntoto mia Ngipiti ye kinzungidila.

       

 

       

Ntemo           wampembe wa Ngue Ntangu uvambananga ye kitukanga ntinta nsambodia za           n'kiama, za dimbu kia Ne Mbumba, za lukongolo, za Kongo ye Kinzambi           kiandi.
          Tuka mu Ngipiti, lufulu lua KINZAMBI KIA KONGO luamuangana mu ntini           ziya za nza ye kienzola Bandombe, Mindele, ye Batundu.
          Mu makanda mamo ma Bandombe bakala mu Ngipiti, kanda dialutila vema           mu sadila KINZAMBI KIA KONGO kia bisi Ngipiti diavewa nkumbu vo Kanda           dia Bena Kongo.
          Bobo basadila Yave Israel bavewa nkumbu vo kanda dia Bena Israel.

       

-           Bandombe mu Ngipiti badiatila mu nkalasani yabiza ye Tata Nzambi'a Mpungu           wabasakumuna. Ku nsia lusakumunu lualu, Bandombe batemoka beni mu kinsuni           ye mu kimpeve. Idina bamindele ye makanda mampila mu mpila ma bantu           mayiza ku Ngipiti mu kuiza tomba madia ma kinsuni ye ma kimpeve, mu           kuiza longoka mu binsasa(=les écoles) bia Bandombe, ye mu kuiza           sala kingamba ye kiboyi mu nzo za Bandombe ku Ngipiti.

       

-           Landila mbandu zazingi na zingi za Mintinu miayala Ngipiti, mindele           miamingi miayiza ku Ngipiti mianata bifu biabingi biambi.
          Bandombe batanginina bifu biabi biabanata mu katuka mu nzila yabiza           ya Kinzambi kiau kia Kongo. Makanda mampila mu mpila ma mindele miayiza           nuanisa Ngipiti ye tomba mu ziona nsi yayi ya kimvuama va moko ma Bandombe           bavua yo.

       

3.           Mu mvu wa 1.300 tekela tandu kia Banionzi:
          - Falao Kenatu wabiekua kintinu mu Ngipiti wanuanisa bifu biambi biakota           mu nsi ye vutula Ngipiti mu nzila Kinzambi kiakedika, i KINZAMBI KIA           KONGO mu Ngipiti.

       

-           Landila lufua lua Falao Kenatu, bilandi biandi biazomua mu Ngipiti.
          - Ku nsia nzomono zazi, Bena Kongo babingi balanda Kinzambi kia Falao           Kenatu basisa Ngipiti ye kuenda ku Etiopi.

       

4.           Mu mvu wa 960 tekela tandu kia Banionzi:
          - Ntinu solomo ku Yelusalemi wakuela Mama Mankenda Saba.
          - Mu diambu dia nkuelasani yayi, Bena Kongo babingi basisa Etiopi ye           kuenda vuanda ku nsi ya Kanana(ku Israel).

       

5.           Mu mvu wa 920 tekela tandu kia Banionzi:
          - Bisi Etiopi balanda Kinzambi kia Kongo kia Falao Kenatu babonga Ngipiti           ye tula yo tula yo ku nsia luyalu luau, kansi menga ma bamindele matatamana           sumuna nsi ya Ngipiti.

       

6.           MU mvu wa 220 tekela tandu kia Banionzi:
          - Simbi kia Kongo kiabieka Ne Mbemba Zulu wakituka Ngunza yasolua mu           tuadisa Bena Kongo ye kubanata ku nsi yampa yansilulu.
          - Ne Mbemba Zulu watuma kua Bena Kongo babo bakala ku Ngipiti,ku Nubi,           ku Madiani, ye ku Kanana, mu kuenda yonzama babo ku Etiopi.
          - Ku nsia lutumu lua Ne Mbemba Zulu, Bena Kongo bayonzama ku Etiopi           basisa nsi yayi ye landa Mbuetete yabatuadisa yataadisa ku sude(ku Yanda),           nateye baluaka ku Zimbambue.
          - Ne Mbemba Zulu bu kafua, Simbi kia Kongo kiayiza vana Mvuala kua Nkulu           ISanusi wakituka Ntuadisi a Kanda dieto.

       

       

Nsadidila za Ntungulu           za Bakulu beto ku Zimbabue

       

  

       

-           Mu ntoto wa Zimbabue, babingi mu Bena Kongo bavola masumu mavewa nkumbu           yakinsueki kua Bangudi za Nganga vo: Masumu ma bobo basotona Mbele ya           Lulendo va ntoto.
          - Zimbabue bu diabua mu masumu, Mama Mbangala wabokelua kua Simbi kia           Kongo kiam'bieka.
          Yandi wayonzikisa Bena Kongo, wabanata ku Afelika dia Sude ye viokela           yau mu nsi yankatu ya Kalahari.
          - Mu nkatuka ku Zimbabue, ndambu ya Bena Kongo bazimbakana nzila yalanda           bankaka, ye tatamana kulumuka ku Sude(ku yanda). Bau bakituka kanda           dia Bazulu.

       

III.           TANDU KIA BANIONZI(ERE DES POISSONS)

       

7.           Mu mvu wa 320 wa tandu kia Banionzi:
          - Landila Mama Mbangala,Simbi kia Kongo kiabieka Ne Nsansukulu a Kanda,           wabikua mpe vo Nimi a Lukeni, waluakisa Bena Kongo mu zunga kiena nzadi           za Kunene, Kuandu, Kubangu. Mu ntoto miami,
          Bena Kongo batunga kuku diantete dia           Kongo,bavana dio nkumbu vo Kongo dia Mpangala Nzundu Tadi, ye tunga           mbanz'a kimfumu kiau ku Kimpemba.
          - Ku Kongo dia Mpangala, babingi mu Bena Kongo bavola masumu mavewa           nkumbu ya kinsueki
          kua Bangudi za Nganga vo: Masumu ma bobo batula visi kia kimpenzi mu           nsansulu.

       

8.           Mu mvu wa 424 wa tandu kia Banionzi:
          - Landila Kongo dia Mpangala, Ne Kodi Puanga, Ne Lunda Makanda ye Ne           Madingu ma Zulu banata Bena Kongo mu ntoto mia mia Kuangu Kuilu, batunga           kuku dianzole diavewa nkumbu vo Kongo dia Mulaza(Kongo dia Kuimba),           ye tunga mbanz'a kimfumu kiau ku Kahemba ntete, mboki ku Feshi.
          - Ku Kongo dia Mulaza, nkangu wawingi wavola masumu mavewa nkumbu kua           Bangudi za Nganga vo: Masumu ma bobo bamona kimene kia Ntotela ye dia           tomfi tua nuni zalauka.

       

9.           Mu mvu wa 529:
          - Landila Kongo dia Mulaza, Bena Kongo baluaka ku simu dia Luwozi ku           batunga kuku diatatu di bavana nkumbu vo Kongo dia Luangu ku nsia lutumu           lua mvita lua Ne Tuti dia Tiya, ye tunga mbanz'a kimfumu kiau ku Zimba.
          - Ku Kongo dia Luangu, Bena Kongo badiatila bonso buakadila Nsiku mia           Bunlongo, idina Simbi bia Muela Kongo biayangalala ye boka mu ndinga           za kiese vo : Ku Manianga kukondolo masumu !
          Landila diodio, bau bakulumuna Mvuala ya Ntu a Nkosi mu ntoto mia Manianga(Kongo           dia Luangu).
          Ne Tuti dia Tiya bu kamana kituka Nsengele Mbele ye vila mu Kinlongo           kia Zimba, mu katomboka wamoyo ku Zulu, va ntadisi a Ne Mbakala Nzondo,           Bena Kongo bayenda ku Nsanda Nzondo ye sabuka nzadi'a Muanza.

       

10.           Mu mvu wa 690:
          - Bena Kongo batuadusua kua Na Kulunsi ye Mama Lemba, M'bikudi wankento,           baluaka mu kinzungidila kia mongo wa Kongo dia Ntotela.
          Na Kulunsi bu kamana fua, Ne Nkembo Wamonesua wavewa Mvuala kua Simbi           kia Kongo mu tuadisa Kanda dia Bena Kongo.

       

-           Ne Nkembo Wamonesua wanata Bangudi za Nganga va mbat'a Mongo wa Kongo           dia Ntotela vakulumuka Nzambi'a Kongo wavana minsiku miandi.

       

-           Landila diodio, Bakulu beto bavanga luyalu lua Kongo dia Ntotela ye           tungisa Mbanza Kongo.

       

11.           Tuka mu 698 nateye mu 1200:
          - Mintinu emi mialandasana yala ku Kongo dia Ntotela: Ntinu Muabi           Mayidi, Ntotela Zananga Mowa, Ntotela Mbala Lukeni.

       

-           Mu tandu kia Ntotela Mbala Lukeni, nkangu wawingi wa Bena Kongo wavaika           mu Kongo dia Ntotela ye vutuka muangana mu ntini ziya za Kongo.
          Landila diodio, ntinu emi miayala: Ntotela Mbama Bakota, Ntotela Ngongo           Masaki, Ntotela Nzinga Sengele, Ntotela Kalunga Punu, Ntotela Nkanga           Malunda, Ntotela Ngoyi Malanda, Ntotela Nkulu Kiangala, Ntotela Ngunu           Kisama.

       

12.           Mu mvu wa 1217:
          - Ntotela Madiangu Vuzi wasumuna Nsiku Mianlongo. Simbi kia Kongo kiafuema.           Malema mabua mu nsi.

       

-           Muela Kongo wabieka Mbuta Kimosi watelama bonso Ngunza yanuanisa mvualangani           yanata malema mu nsi.

       

13.           Tuka mu 1230 nateye mu 1300:
          - Ntotela Nanga Katanga wayala ye vutula nkangu mu nzila yabiza. Malema           mamanisa. Kimvuama kiasampa mu nsi mu kinsuni ye mu kimpeve.

       

-           Landila diodio, Ntotela Ntende Kabinda wayala, mboki Ntotela Muabi Kunene           wafidisa Kongolo ku kiselo(l'orient,l'est).

       

Ntotela           Mbamba Muzombo wayala, mboki Ntotela Woyo Mpangala. Mvualangani yakota           mu nsi.

       

-           Simbi kia Kongo kiabieka Mbuta Kutumi watelama bonso Ngunza yanuanisa           mvualangani yayi.
          Nsikumusu yanene yabua mu nsi.

       

       

Mbanza Kongo mu tandu           kiaki (2008)

       

 

14.           Tuka 1300 nateye mu 1369:
          - Mintinu emi mialandasana yala ku Mbanza Kongo: Ntotela Mutende Ngidi,           Ntotela Nanga Mutombo, Ntotela Nzinga Nuzoma.

       

-           Simbi kia Kongo kiabieka ya telamesa Ngunza ezi zakulumuna Mpeve ya           Nsikumusu mu nsi: Ne Funza ye Ne Muanda Munana.

       

15.           Tuka 1370 natye 1481:
          - Mintinu emi mialandasana yala ku Mbanza Kongo: Ntotela Nanga Makaba,           Ntotela Nkanga Nimi, Ntotela Nkuwu Mutinu, Ntotela Nzinga Nkuwu.

       

16.           Mu mvu wa 1457: muatelama Ngunza yimosi nkumbu andi Ne Buela Muanda           wabikula ngiz'a mindele mu nsi'eto.

       

 

       

       

Mbanza Kongo mu tandu           kiaki (2008)

       

       

Mbanza Kongo mu tandu           kiaki (2008)

       

 

       

IV.           TANDU KIA KINKOLE (L'EPOQUE COLONIALE)

       

17.           Mu mvu wa 1482, masua ma Diego Kao, ye kabu diandi dia mindele mia Lukezo(=les           portugais), maluaka ku Mpinda ye mindele mia mpelo.

       

18.           Kia 3.5.1491:
          - Ntotela Nzinga Nkuwu wavilula madiela, wabotekua, ye kota mu Dibundu           dia Katolika dianata bamindele.

       

19.           Tuka mu 1482 nateye 1661:
         
-           Mintinu miampila mu mpila miayala ku Mbanza Kongo: Ntotela Nzinga Nkuwu,           Ntotela Mpanzu a Nzinga, Ntotela Mvemba Nzinga, Ntotela Mpudi'a Nzinga,           Ntotela Nzinga Lukeni, Ntotela Ntumba Nkanga, ye Ntotela Nkanga Lukeni.

       

20.           Kia 29.10.1665:
          - Mvita yanene yabua ku Mbuila va kati kua Portugal ye Kongo.
          - Ntotela Vita Nkanga wayala ku Mbanza Kongo mu ntangu yoyo, watuadisa           ye tuma yandi kibeni Kilombo kia Kongo, kiayonzeka nkama vua za mafunda           ma binuani, mu nsalasani ye Ne Mbamba, Ne Mpemba, ye Abbé Lubeladio.
          - Mu ntangu yanda beni, bantu bafua ku ndambu ka ndambu.
          Binuani bia Lukezo biasika ye sika matenda ye nkele miankaka mia tiya,           va ntadisi a binuani bia Kongo biakala kaka ye madionga, ye bitoto biakusua           yimbua.
          - Va zimunina, Ntotela Vita Nkanga waluala. Bu kazaya dio vo kana vuka           ko, yandi wavana mpova zandi zansuka kua Abbé Lubeladio.
          Yandi vo:

       

Kuvilakane           dio ko,
          Vo kua Bakulu baku,

          Ne Muanda Kongo wavova           dio vo:
         
Kongo Tadi:           kabasu'e mbasinga !
          Idina, fuete tatamana mvita,
          O ! Muan'a Nkongo wakikesa !
          Fuete tatamana mvita,
          Nateye Kongo Dianene
          Dina vutuka yonzama diadio.
          Mvit'aku i mvita yanlongo
          Ya ngionzokelo a Kongo
          Ye mvutudulu a ntoto miamio
          Mia Kongo ku nsia luyalu lumosi.
          Kadi Kongo tadi: kabasu'e mbasinga,
          O ! Muan'a Nkongo wakikesa.
          Kana kuzingila kia kukia !

       

Landila mpova zazi,           Ntotela Vita Nkanga wabua va ntoto ye fua.
         
Binuani bia Portugal bialuaka ye zenga ntu a Ntotel'a Kongo.
          Mvula yangolo yasangumuka mu mazulu. Nzazi zabâma mu matuti, muavunguta           mbembo(ndinga) zangitungulu. Ku nsia wonga ye nsisi, mindele mia Lukezo           miasisa Mbuila ye vutukisa ku Luanda kuakala kinkakasa kiawu.
          Ku Luanda, mindele mia Lukezo miasadisa nkembo wanene mu diambu dia           vutula matondo kua Bakulu bau babikuanga vo Basantu.
          Landila diodio, bau bazika ntu a Ntotela Vita Nkanga mu nzonzambi ya           Nengua Nazaleti(=La Dame de Nazareth) ku Luanda.

       

Mu ngonda yalandila           mvita ku Mbuila, Muanda Velela wavova kua Mama Mafuta vo:

                                                
             

 

             

Zayisa                 dio kua Bakongo babo,
                Vo bamindele bana katuka ku Kongo,
                Ye vo Kongo dina vutuka yonzama,
                Ye tulua ku nsia luyalu lumosi.
                Ndungunu yayi yina vika kuiza,
                Bakongo bu bana luta tomba
                Velela, mavanga ma ngangu,
                Kikesa, ye Nzila Kongo.

             

Makaba 90:139-140
                Maniema 28:17-18

            
       


         

       

21.           Mu mvu wa 1678:
          - Mindele mia Lukezo miayiza zunga Mbanza Kongo, tâna yo, ye yoka           yo.

       

22.           Tuka mu 1702 nateye mu 1706:
          - Simbi kia Kongo kiabieka Mama vita Kimpa watelama bonso Ngunza yatuadisa           nkangu.

       

Ku           nsia lutumu lua Mama Vita Kimpa, nkangu a Kongo wavutuka yonzama ye           tungulula Mbanza Kongo.

       

Tata           Nzambi'a Mpungu wavana kua Mama Vita Kimpa nsilulu zitadidi Kanda dia           Kongo. Ebu tueti tanga mu Nkanda Kinzambi kia Kongo, mu Makaba vo:

                                                
             


                "Tekela ngeye, yateka sadila Ntumua zazingi mu natina Bana                 ba Kongo Ntemo waludi. Buabu i ngeye Vita Kimpa ngieti sadila.                 Landila ngeye, Ntumua zame zazingi zankaka si zavutuka kuiza ku                 Kongo, nateye nsilulu zazo zi yasila kua Bakulu beno zina lungana                 zazo. Kadi luzolo luame ku Kongo luna vangama. Ngina sadila Kongo                 bonso Luazu kiame mu mvit'a mpulusu a makanda ma bantu vava ntoto.
                Idina, Bana ba Kongo dia Ntotela bu bana teka mambi mau nima,                 ye vutukisa mu Nzila Kongo, ngina zangula koko kuame kua Lendo                 ye kubakatula mu mpasi.
                Mu ntangu yoyo, ngina bula makumbi ma mvita ma Ntantu miau, ye                 fuisa Ntandu miamio mia Kanda dia Kongo nsoni".

             

Makaba                 93:164-168
                Maniema 41:16-20

             

             
       

       

Mama           Vita Kimpa

       

-           Kia 2.7.1706, Mama Vita Kimpa wayokua ku tiya kua binuani bia mindele           mia bampelo: père Lorenzo da Lucca ye père Bernado da           Gallo.

       

23.           Mu 1885:
          - Bisi Mputu basadisa lukutukunu ku Berlin. Mu lukutukunu lualu, bau           bakabana Afelika bonso buakadila nsatu zau, kondua kua banzila luzolo           ye kimpangi kia bisi Afelika.
          Mavata mazengua, zimpangi zavambesua kua nzaku za buzengi.

       

       

-           Kongo dia Bakongo diakabua mu ndambu zitatu zavewa nkumbu vo : Kongo           Angola(Portugal), Kongo Belesi(Belgique), ye Kongo Falansa(France).
          Ntoto mia Bahelele ye Ovambu miavewa kua bisi Alemania, ku Namibi.

       

Bena           Kongo bakota ku nsia kinkole kia luyalu, kia kimpeve, ye lusalu.

       

-           Mindele mia Lukezo miayala Kongo Angola miavanina dio luve mu solanga           Ntotel'a Kongo wakondua luyalu ye kilombo ku Mbanz'a Kongo, isavo Ntotela           wa nkumbu kaka, kadi luyalu lua nsi luakala va moko ma mindele. ma banzenza.

       

24.           Tuka mu 1891 nateye mu 1896:
          - Ne Luvualu Mfutila wabiekua bonso Ntotela mu fukiansi.

       

25.           Tuka 1902 nateye 1910:
          - Ne Mbemba Tadi(Pedro) wayala bonso Ntotela wa nkumbu kaka.
          - Mu mvu wa 1910, Simbi kia Kongo kiavuika Ne Buta mpeve ya mvita ye           kum'tuma mu sikamesa Nkangu ye nata wo mu mvit'a mpulusu a Kongo, kidivo           luyalu lua Mbanza Kongo luavutuka telama.

       

26.           Mu mvu wa 1914:
          - Simbi kia Kongo kiabieka Ne Mbianda Ngunga watelama bonso Ngunza ya           Mvita yasikamesa nkangu kidivo watelama ye zoma mindele mu nsi'eto.

                                                
             


                Kua Ne Mbianda Ngunga, Simbi kia Kongo yandi vo :
               
                Kuvilakana dio ko, O! Muan'a Nkongo,
                Vo ka vena muntu umosi ko
                Vava ntoto wena ye luve
                Mu vambesa biabunda Mfumu Nzambi
                Mu Kanda dimosi, mu mvila zimosi.
                Idina, Mono Mfumu Nzambi'aku,
                Ngina telama ye bula
                Makumbi ma mvita ma ntantu,
                Ye kusuna nzaku za buzengi
                Zakuna banzenza ku Kongo,
                Ye zivambesanga Nkangu'ame.

             

Telama,                 O ! Muan'a Nkongo wakikesa !
                Vutula lemesa tiya tua vema
                Mu mvit'a mpulusu a Kongo,

                Kidivo Kongo diakatuka mu kinkole,
                Ye Bakongo babo bavutuka yonzama
                Ku nsia luyalu lumosi.

             

Katula                 Kongo mu kinkole,
                Ye vutuka dio yonzeka
                Ku nsia luyalu lumosi,
                I lutumu lua Mfumu Muanda Kongo,
                Lua Bisimbi bia Nsi,
                Ye Bakulu ba Muela kongo.
                Kongo tadi: kabasu'e mbasinga !
 
               

             
       

27.           Mu mvu wa 1921:
          - Simbi kia Kongo kiabokela Mfumu Kimbangu           ye Mbuta Mbumba batelama bonso Ngunza zatuadisa mvit'a mpulusu a Kongo           mu tandu kiokio.
          - Mbuta kimbangu wabikula dio vo : mindele mina katulua mu nsi eto yifuete           baka kimpuanza ye kituka muinda una sikimisa makanda mamo ma Bandombe           ye kienzola Nza yamvimba.

       


                   

                                                        
             

               

Simbi                   kia Kongo kiakulumuka ye vova:

               

Ngina                   zenga nsinga miamio mia kinkole.
                  Ngina zoma ndiona wayiza tâna
                  Nkangu'ame wa Kongo.
                  Ngina vutuka yonzeka Kongo,
                  Tula Bakongo ku nsia luyalu lumosi.
                  Ngina sadila Kongo diodio
                  Mu sikamesa Kanda dia Bandombe,
                  Ye kienzola Nza yamvimba.
                  Luzolo luame luna vangama.
                  Nsilulu zi yasila Kongo zina lungana.
                  Ngeye i Luazu kiame
                  Kifuete sala mu diambu dia futumuna Kongo mu bafua,
                  Katula Bandombe mu Kinkole,
                  Ye kienzola Nza yamvimba.
 

             

            
       

-           Mu mvu wowo kaka wa 1921, Mpeve ya Tata Nzambi'a Mpungu yavova kua Mfumu           Kimbangu ye sikidikisa nsilulu za Kongo.
          Ebu tueti tanga mu Makaba vo:

       
                                                
             

Nkangu'a                 Kongo bu una teka mambi ye nzambi zanzenza nima,ye vutukisa mu                 Nzila Kongo, Mono si yabambukila nsilulu zi yasila kua Sielo kiame                 Zulu Makeka moyo. Mu ntangu yoyo, si yasakumuna bana beno.
                Ngina fila simbi kia Ngangu zame mu kuiza simba toso tua bana                 beno.
                Idina, si bazibuka ngangu vioka mindele.
                Mu ntangu yoyo, Bana ba Kongo si basema ye sivikisa Nza yamvimba                 mu mbutu za mavanga mau ma ngangu.
                MOno i ndiona wakala, wena, ye una kala, Ndiona wena Mbandukulu                 ye Nsukunu, i Ndiona vuidi Bizizi bitatu mu kimosi.
                Kadi mono i Ndiona wena umosi kuandi mu Batatu.
                Mono i Tata Nzambi'a Mpungu wasema zulu ye ntoto.

               
                Bangunza                 10:50-51 

             
       

-           Ku nsia malongi ma Mfumu Kimbangu, kitembo kianene kia nsikumusu kiakulumuka           ye ningisa Kongo Angola, Kongo Belesi, ye Kongo Falansa

       

-           Mu mvu wowo mpe kaka wa 1921, Mbuta Mbumba wabikula ngizulu a Nlongi'a           Kongo una kuiza vutula nkangu mu nzila kinzambi kia Kongo, soneka Nkand'a           Kinzambi kia Kongo, ye tunga lufulu lua Kongo diampa.
          Yandi wabikula ngizulu a Nkua Tulendo, ye wabikula dio mpe vo: ku ntuala           , i DIBUNDU DIMOSI KAKA dina kala mu nsi'eto.

       

28.           Tuka mu 1926 nateye mu 1942
          - Mbuta Matsua watelama ku Kongo dia Mfua ye tuadisa mvit'a nkatululu           a Kongo ku nsia kinkole kia banzenza.

       

29.           Mu mvu wa 1933:
          - Simbi kia Kongo kiatelamesa Mbuta Matai Muanda mu kala Nkuluntu a           Binuani mu kabu dia bangunza.

       

30.           Mu mvu wa 1939:
          - Mbuta Mpadi watelama ye vanga Dibundu dia Bandombe.
         
          31. Mu mvu wa 1950:
          - Mu boloko ku Lubumbashi(Katanga), Mfumu Kimbangu wasambela ye lomba           kua Tata Nzambi'a Mpungu, kidivoBamayala ba Kongo basikama, basala ye           lomba kimpuanza. Kadi ndungunu mu Nza ya kimpeve yimene bakama. Kadi           kikodi kimene futua.
          - Ntemo wa Nsikumusu wakulumuka mu Mbuta Nzenza Nlandu, watelama ye           vanga ABAKO(=Luwawanu lua Bakongo)mu diambu dia yonzeka Bakongo mu muita           umosi ye sala mu tanina Kikongo ye Lusansu lua Kongo.

       

32.           Mu mvu wa 1951:
          - Bu kakala lukufi mu fua, Mfumu Kimbangu yandi vo: Mono kibeni,           Mbumba, ye Muanda katuna kala diaka mu nza yayi ko, kansi ngeye Mpadi           kuna fua ko.
          Kadi i ngeye wuna sisua ku Kongo Diakati mu kala Mbangi ya Muningu waludi           wa Kisalu kiame.
          Kadi bobo bana vuata Nkumbu'ame ye vovela kisalu kiame ka banzeye ko,           kibazeye ko, ye kabazeye kuatuka salu kiame ko.
          Ngeye Mpadi si watatamana tela salu kiame kimbangi, nateye Nlongi wa           Nsilulu kana kuiza.
          Bu kana telama ye yantika salu kiame kia mpulusu, ntangu'aku mu sisa           Nza yayi si yalunga. Kadi i yandi una tatamana salu kiame, salu kiaku,           salu kia Muela Kongo. Mono, ngeye, ye yandi i Umosi kuandi.
          Mu diambu diandi, bantu babingi si balekela kimbangi kiaku minu.
          Mu diambu diandi, Bana ba Kongo si bavutukisa mu Nzila Ntemo, mu Nzila           Ludi, mi Nzila Kongo.
          Bika lusakumunu lua Tata Nzambi'a Mpungu luasikila mu yandi !

       

Makaba           110:111-112
          Bangunza 36:51-52

         
         

       

33.           Mu mvu wa 1954:
          - Mbuta Kasa Vubu wasolua mu kituka Mfumu'a Abako.
          Ku nsia lutuadisu lua Mbuta Kasa Vubu, Abako diabaka muningu wa kimayala.
          Tuka ku Kongo Angola nateye ku Kongo Belesi, ku Kongo Kabinda, ye ku           Kongo dia Mfua, Bakongo babo bakala biela (=membres)bia Abako.

       

Mbuta           Yulu Fulbert ku Kongo dia Mfua wakala kunzi diasiama dia Abako diadi.           Lukanu luandi: sikamesa bana ba Kongo dia Ntotela, lomba kimpuanza,           ye vutuka tungulula Kongo dia Ntotela.
         
          34. Mu mvu wa 1956:
          - Mbuta Diangienda Kuntima watelamesa Dibundu dia Kintuadi ye vana dio           nkumbu vo: Dibundu dia Kimbangu.
          - Ku Kongo Angola, Bakongo ku Luanda bavanga MPLA ye tula yo ku nsia           lutumu lua mbuta Neto.
          Lukezo kamona dio kiese nkutu ko.

       

35.           Mu mvu wa 1958:
          - Mbuta Yulu wakituka Mfumu'a Nsi ku Kongo dia Mfua.

       

36.           Mu mvu wa 1959:
          - Kia 4-1-1959, ku nsia lutumu lua ABAKO, Bakongo balomba kimpuanza           ku Kinsasa.

       

37.           Mu mvu wa 1960:
          - Abako watatamana lomba ntoto mia Bakulu beto, Kimpuanza.
          - Bisi Ntandu balomba mbongo ye kinkole basadilua kua mindele mia Belgique           mu sokota Bakongo, mu tomba mambu kidivo nsamu'a kimpuanza wakabakana.
          - Kia 30-6-1960, Kimpuanza kiabakama. Mbuta Kasa Vubu wasolua ye kituka           Mfumu'a Nsi ya Kongo dia Kinsasa.
         

       


          Mbuta Kasa Vubu

       

-           Kia 15-8-1960, Kongo dia Mfua kimpuanza.
          - Kia 17-8-1960, Kongo Gabon diabaka kimpuanza.

       

38.           Mu mvu wa 1961:
          - Nkangu'a Kongo angola watelama ye lomba kimpuanza.
          Mindele mia Portugal miafuema ye yantika yoka mavata ye vonda bisi nsi           babingi.

       

V.           TANDU KIA NKUA TULENDO

       

39.           Mu mvu wa 1964:
          - Bakulu ba Muela Kongo bafuema, baziona Mvuala zau, ye katula lusakumunu           mu nsi.

       

40.           Mu mvu wa 1969:
          - Simbi kia Kongo kiabieka Ne Muanda Nsemi bonso Nlongi wasolua mu kala           Nkuluntu a Basiwa Dimbu bafuete telama ye kubika nzil'a Nkua Tulendo.

       

       

Kua           Ne Muanda Nsemi, Simbi kia Kongo wavana bisalu ebi:
          1. Sikamesa Nkangu'a Kongo, ye vutula wo Nzila Kongo, mu kimpeve ye           kinsuni.
          2. Tunga lufulu lua Kongo diampa, ye yonzeka Bakongo babo ku nsia lutumu           lumosi.
          3. Vutula kanda dia Kongo va kiandu kia nzitusu, ye kitula dio Muinda           una sikamesa Bandombe ye kienzola Nza yamvimba.
          4. Soneka Makaba(Makongo), i Nkand'a Kinzambi kia Kongo, kina vana kua           Bakongo Ntemo wu bana nata mu Nza.
          5. Kubika Bana ba Ne Kongo, kidivo bakala balunga mu kika ye yala bitembo           bina nata Tandu kia Kinatimasa.
         
          - Mu diambu dia sala kisalu kiaki, kia 3-7-1969, Ne Muanda Nsemi wavanga           Bundu dia Kongo ye lunda dio ku nsia ntim'andi, ye mu mintima mia Ne           Malozi ma Mpanzu, Ne Nkazi Bazola, Ne Basilua ba Londe, ye Ne Kitoko           Difukidi, i makesa maya mantete mateka wa nsamu wau ye tambudila mu           simbasana moko ye Ne Muanda Nsemi mu Nzila Kongo.

       

41.           Mu mvu wa 1975:
          - Kongo Angola diabaka kimpuanza kia 11-11-1975. Mbuta Neto (MPLA) wakituka           Mfumu'a Nsi.
         

       

42.           Kia 4-1-1986:
          - Bakulu ba Muela Kongo balomba kua Ne Muanda Nsemi mu vaikisa nsamu           a Bundu dia Kongo ku mbazi ye yantika longa nkangu.

       

Lumbu           kiokio, Simbi kia Kongo yandi vo:
         

                                                
Kitembo               kianene kieti kuiza
              Nsi zazingi zina nikuka
              Union Sovietik yina muangana
              Alemania dina yonzama
              Mabanda Ntela una bangusua
              Kinkamala(la Democratie)kina ningisa zinsi,
              Kansi kumu kia Bana ba Kongo
              ka kina wakana ko,
              Vo ka bana tambudila ko
              Mu sadila Muningu
              Wu ngieti vana kua
              Bundu dia Kongo buabu.
              Kadi i Bundu dia Kongo
              Ngina sadila mu tandu kiaki
              Mu mvit'a mpulusu a Kongo.
              Bakongo babingi bu bana
              sadila ma yatumini
              kua Bundu dia Kongo,
              Diambu dianene ngina vanga ku Kongo.
              Kadi nsilulu za Kongo
              Zifuete lungana ku Kongo,
              Idina telama , sikamesa Kongo,
              Kadi ngeye i Mbuta,
              Ye mpe Mfumu a babonsono.
              Baleke babuaka nsuki
              Tumbu kua bambuta.
              Idina, sala salu kiaku
              O! ngeye Nlongi'a Kongo Ne Makandala.
              Tombola nkosi, tobola ngo !
       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       

 

       


          - Salu kiayantikila ku Bandalungua(Kinsasa) ku kuazibulua Kinlongo Kia           Kongo.

       

43.           Tuka mu 1986 nateye mu 1989:
          - Nsamu wa Bundu dia Kongo watatamana muangana ye sivikisa bantu.
          - Mindele mia mabundu miapamuka, miakutakana mu fuku ye muini, miabakila           Bundu dia Kongo nzengolo zambi.
          - Mindele mia mabundu miasuamina ku nim'a Bandombe bankaka bena bisielo           biau bi basadila mu nuanisina Bundu dia Kongo.
          - Mabundu mamo masadilanga Bibila dia mindele mafuema ye yantika nuanisa           Bundu dia Kongo ye sadila luvunu ye kindoki kia kimfunia mu nuanisina           Bundu dia Kongo ye tomba nzila mu kangisa dio.
          - Bakongo babingi bavila batelamana Bundu dia Kongo ye sadila luvunu           ye kindoki kia kimfunia mu nuanisa dio.
          -Mu teza simbidila nkangu mu mabundu manzenza, mindele mia mabundu momo           miavana nsilulu kua Bandombe mu kubavana mafua ma mvita, bilongo, ye           lekua biankaka bi balembua teka kubavananga.
         
          - Mu zibula makesa ma Bundu dia Kongo meso, Ne Muanda Nsemi wayantika           soneka ye vaikisa minkanda.
          - Kinlongo kia Kongo kiatelama nangui ku Bandalungua(Kinsasa). Mazikua           ma Bundu dia Kongo mazibika mu bibelo biabingi bia Kinsasa: ku ku Malueka,           ku Ngafula, ku Kisenzo, ku Matete, ku Ndjili, ku Kimbanseke, ku Mokali,           ku Makala, ye ku Maluku.
          - Mu madimba ma Kongo Diakati(Kongo Central), nsamu'a Bundu dia Kongo           waluaka ku Kasangulu, ku Mbanza Ngungu, ku Luozi, ye ku Muanda.
          Mazikua ma Bundu dia Kongo matelama ku Boma, ku Matadi, ku Lufu, ku           Songololo, ku Kinganga, ku Kinzolani, ku Yunga, ku Mbanza Miezi, ku           Kimbungu, ku Wombo, ku Kasi, ku Nienge, ku Kinanga, ku Kiwembo, ku Vuanzi,           ku Kimpese, ku Kimatende.

       

-           Nsamu a Bundu dia Kongo waluaka ku Mfua(Brazzaville), ku Lutete, ku           Nkayi, ye ku Nzinzi(Pointe Noire), Zikua dia Bundu dia Kongo dialema           mu ngolo beni ku Kibuesa.
          - Minkanda mia Bundu dia Kongo mialombua ye filua ku Mbanza Kongo dia           Ntotela ye ku Luanda.
          - Nsamu a Bundu dia Kongo waluaka ku Bandundu ye ku Mbandaka(Equateur).
          - Mavata mamingi meti tatamana sonikina Ne Muanda Nsemi kidivo kabafila           minkanda ye minlongi mia Bundu dia Kongo mu kuenda kubatuadisa.
          - Mfumu zazingi za mabundu ma bangunza zimene vilula madiela, ye kota           ye bantu bau, mu Bundu dia Kongo.

       

44.           Mu mvu wa 1990:
          - Ku nsia lutuadusu lua Mbuta Nuzoma ye kabu diandi dia SWAPO, nsi ya           Namibi yabaka kimpuanza.

       

45.           Tuka mu 1986 nateye wunu kiaki, Bundu dia Kongo disadilanga nzila zazo           mu diambu dia sikamesa Bakongo ye kubazibula meso: minkanda, malongi,           zinkutukunu, minkunga, biamfutika, bikodi, zimbila, ye bonso bobo.
          Ku nsia lusakumunu lua Tata Nzambi'a Mpungu, lua Ne Muanda Kongo, ye           Bakulu beto, nsamu wambote wa Kinzambi kia Kongo weti tatamana muangana.

       

Bana ba Kongo bena moyo!

26 août 2010

mbotama ya moto

1. Moto asalami na nzoto pe molimo, nzoto esalami na Tata pe na Mama.kasi nde molimo ewutaka epai ya Nzambe oyo ekotaka nanzoto ya mama sima ya ba sanza tango azalaka na zemi.

2. moto nionso azali na molimo, pe mayele efandaka na molimo. connaissance pe comprehension efandaka na molimo.

Publicité
Bomoto ya kongo
  • Ce blog est creér pour but d'échange d'idée sur le sens de la vie humaine, de la naissance à la mort. Blog oyo esalami pona bokaboli ya makanisi ya bomoyi ya moto, banda na kobotama ti na liwa.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Bomoto ya kongo
Publicité